Galtier bowed over her hand, and my eyes went to the diamond-studded object on her corsage—a tiny stiletto, an ancient bit of gold-work.
1
Galtier s'inclina au-dessus de la main qu'elle lui tendait et mes yeux ont été attirés par l'objet serti sur son bracelet : un minuscule stylet, une ancienne pièce d'orfèvrerie.
Translated by
sitesurf 5033
1 week, 5 days ago
Discussion
Je n'ai aucun mérite à avoir cherché : je l'avais déjà vu quelque part...
by sitesurf 1 week, 5 days agoJe dois avouer que je n'aurais pas effectué de recherches pour ce "corsage".
by Oplusse 1 week, 5 days agoC'est un faux-ami bien sympathique.
j'ai ajouté un peu de "elle" pour contrer "her/her" invisible en français.
by sitesurf 1 week, 5 days agoJe crois que "corsage" est un faux-ami ici et n'a pas vraiment de traduction littérale en français pour ce bouquet de fleurs fraîches ou artificielles que les dames portaient le plus souvent au poignet, d'autres sur leur robe, comme une broche.
by sitesurf 1 week, 5 days ago