It seemed absurd that, with all those vessels about, they nevertheless could take no steps to seek assistance in cutting off the boat which they were pursuing, but must drive on through the rain, ever losing, ever dropping behind that black speck ahead.
3
Il semblait absurde que, avec tous ces navires alentour, ils ne pussent pourtant rien faire pour chercher de l'aide afin de barrer la route du bateau qu'ils poursuivaient, mais qu'ils dussent continuer à avancer à travers la pluie, perdant sans cesse du terrain et se laissant distancer par ce point noir devant eux.
Translated by sitesurf • 4179 2 weeks, 2 days ago

Discussion

Non tu ne te trompes pas car les 2 versions sont possibles : soit le possessif (la route du bateau), soit le COI (couper... au bateau).

by sitesurf 2 weeks, 1 day ago

J'aurais écrit ... barrer la route à/au... mais je me trompe peut-être.

by Mazamie 2 weeks, 2 days ago