“But you’ve your husband, and he hasn’t been fired.” “But Enberg and I, we’ve seven children, and you haven’t any!” “But how can I have children when I haven’t any husband!
1
— Mais tu as ton mari, il n'a pas été licencié.
— Mais Enberg et moi, nous avons sept enfants, et toi tu n'en as pas !
— Mais comment veux-tu que j'aie des enfants... je n'ai pas de mari !
Translated by Oplusse 91994 3 months, 2 weeks ago
0
— Mais t'as ton mari, il a pas été foutu à la porte.
— Mais Enberg et moi, on a sept enfants, et toi t'en as pas !
— Mais comment tu veux qu' j'aie des enfants... j'ai pas de mari !
Translated by Oplusse 91994 3 months, 2 weeks ago

Discussion

Ah ah, alors je vous les laisse !

by sitesurf 3 months, 1 week ago

Oui, c'est vrai que je prends des libertés, mais ce sont les dernières qui me restent...

by Oplusse 3 months, 2 weeks ago

Il est difficile de trouver l'équivalent fidèle de la manière dont parlaient ces femmes, mais je crois qu'on pourrait rester un cran en dessous. En effet, il n'y a que deux abréviations avec "you've" et "we've", le reste n'a ni argot ni faute grammaticale.

by sitesurf 3 months, 2 weeks ago