In the first place, then, I have reason to believe that someone followed me from my home to your office.”
“Indeed,” said Paul Harley, sympathetically, for this I perceived was exactly what he had anticipated, and merely tended to confirm his suspicion.
1
Erstens habe ich also Grund zu der Annahme, dass mir jemand von zu Hause bis zu Ihrem Büro gefolgt ist." "In der Tat", sagte Paul Harley mitfühlend, denn das, was ich wahrnahm, war genau das, was er erwartet hatte, und neigte lediglich dazu, seinen Verdacht zu bestätigen.
Translated by
Maria-Helene • 26499
7 years, 2 months ago
Discussion