Sonst hatte er eine besondere Stärke in anmutigen, lebendigen Erzählungen, die er aufschrieb, und die Clara mit dem innigsten Vergnügen anhörte, jetzt waren seine Dichtungen düster, unverständlich, gestaltlos, so daß, wenn Clara schonend es auch nicht sagte, er doch wohl fühlte, wie wenig sie davon angesprochen wurde.
1
Previously, he had a particular strength in graceful, vivid stories which he wrote down and which Clara listened to with the deepest pleasure; now his poems were gloomy, incomprehensible, formless, so that, although Clara did not say so gently, he probably felt how little she was addressed by them.
Translated by anitafunny 36733 3 weeks, 6 days ago

Discussion