Da fragte er sie, ob sie ihn denn nicht liebhätte, so lieb wie keinen andern Menschen auf der Welt, und ob sie nicht zufrieden und glücklich miteinander gelebt hätten wie niemand weiter im Dorf.
2
Then he asked her if she did not love him with all her heart, more than any other person in the world, and had they not lived together more contentedly and happily, like no one else in the village.
Translated by
Merlin57 • 16784
7 years, 2 months ago
0
Then he asked her if she did not indeed love him, more than any other person in the world, and if they had not lived together peacefully and happily like no others in the village.
Translated by
Merlin57 • 16784
7 years, 2 months ago
Discussion
:)
by bf2010 7 years, 2 months agoKlingt gut; ich hätte noch ein "if" wegen dem Satzfluss eingefügt, das du in der Verbeserung rausgeworfen hast (and if they had.not lived ..)
Danke Bernard - habe ein paar Änderungen gemacht, was hälst du davon
by Merlin57 7 years, 2 months ago@Wendy:
by bf2010 7 years, 2 months agoI would try to translate "denn" as "did not love him with all her heart" (alternatively you might drop it )
... contentedly and happily?