Mas, não ir podia ser contribuir para a morte de uma criatura que, ainda quando não tivesse sido amada por ele, merecia os seus sentimentos de humanidade.
2
Pero, el no ir podía contribuir a una muerte de una criatura que, aún cuando él no la amara, merecía sus sentimientos humanitarios.
Translated by Santxiki • 4632 8 years, 3 months ago
0
Pero, el no ir podía contribuir a una muerte de una criatura que, aunque no hubiera sido amada por ella, merecía sus sentimientos de humanidad.
Translated by Santxiki • 4632 8 years, 3 months ago

Discussion

Muy buena solución!

by terehola 8 years, 3 months ago

Muy bien. Creo que modificando la pasiva por la activa queda algo más castellano. ¿?

by Santxiki 8 years, 3 months ago

aunque no hubiera sido amada por ÉL (per ele), aunque suena un poco raro en español ¿Qué te parece cambiar el verbo?: que, aún cuando no fuera amada por él,...

by terehola 8 years, 3 months ago