Seu nome diz tudo; a minha voz nada adiantaria...” O auditório revelou por sinais que aplaudia sem restrições o primeiro membro desta última frase, e com restrições o segundo; isto é, cumprimentou o tenente-coronel e o major; e o orador que, para ser coerente com o que acabava de dizer, devia limitar-se a esvaziar o copo, prosseguiu da seguinte maneira: — O imenso acontecimento que acabamos de presenciar, senhores, creio que nunca se apagará da vossa memória.
2
Su nombre lo dice todo,  mi voz de poco sirve... El auditorio reveló por señas que aplaudía sin restricciones la primera parte de esta última  frase y con restricciones la segunda; es decir felicitó al teniente coronel y al mayor; y el orador, que para ser coherente con lo que acababa de decir,  debió limitarse a vaciar la copa, prosiguió de la siguiente manera: - El gran acontecimiento que acabamos de presenciar,  señores,  creo que nunca se borrará de su memoria.
Translated by terehola • 4642 8 years, 4 months ago

Discussion