Instou comigo para que fosse ter com a moça naquele mesmo dia, ou no outro, e que a trouxesse para a Casa Velha, mas depois de saber tudo; pedia também que me incumbisse de retificar a revelação feita ao filho.
1
Insistió que fuera a ver a la joven ese mismo día o al otro, y que la trajera a Casa Velha, pero una vez que lo supiera todo, también me pidió que me ocupara de rectificar la revelación hecha al hijo.
Translated by Adriana • 1837 7 years, 2 months ago
0
Insistió que fuera a ver a la joven ese mismo día y no al otro, y que la trajera a Casa Velha, pero una vez que lo supiera todo, también me pidió que me ocupara de rectificar la revelación hecha al hijo.
Translated by Adriana • 1837 7 years, 2 months ago
0
Insistió que fuera a ver a la joven ese mismo día y no otro, y que la trajera a Casa Velha, pero una vez que lo supiera todo, también me pidió que me ocupara de rectificar la revelación hecha al hijo.
Translated by Adriana • 1837 7 years, 2 months ago

Discussion

Tienes razón, no me había dado cuenta. :)

by Adriana 7 years, 2 months ago

Pero creo que no es negación, el "no" es la contracción de "em o", la negación en portugués sería não: ese mismo día o al otro :-))

by terehola 7 years, 2 months ago

Mucho mejor. :))

by Adriana 7 years, 2 months ago

ou no outro: o al otro

by terehola 7 years, 2 months ago