— Ficou branca como uma cera, quando ouviu a notícia; e pediu-me muito que lhe trouxesse lembranças dela, que lhe desse conselho de não fazer imprudências, de não apanhar chuva, nem ar, nem nada, para não recair, que as recaídas são piores... Veja lá; se, em vez de se meter na cama, aqui em casa, tivesse ido para a nossa Casa Velha, lá teria duas enfermeiras de truz, e um leitor, como eu, para lhe ler tudo o que quisesse.
2
-Se puso blanca como la cera cuando oyó la noticia y me pidió que le trajera recuerdos suyos, que le diese consejo de no hacer imprudencias, de no coger lluvia, ni aire, ni nada, para no recaer, que las recaídas son peores... Ya ve, si en lugar de meterse en la cama aquí, en su casa, hubiera ido para nuestra Casa Velha, allí hubiera tenido dos enfermeras y un lector, como yo, para leerle todo lo que quisiera.
Translated by terehola • 4642 7 years, 7 months ago
0
-Se puso blanca como la cera cuando oyó la noticia y me pidió que le trajera recuerdos suyos, que le diese consejos de no coger lluvia, ni aire, ni nada, para no recaer, que las recaídas son peores... Ya ve, si en lugar de meterse en la cama aquí, en su casa, hubiera ido para nuestra Casa Velha, allí hubiera tenido dos enfermeras y un lector,  como yo, para leerle todo lo que quisiera.
Translated by terehola • 4642 7 years, 7 months ago

Discussion

:-)

by terehola 7 years, 7 months ago

falta: ...consejo de no hacer imprudencias

by Santxiki 7 years, 7 months ago