Dialecten in de lift: geen 'aap-noot-mies' maar 'aai-laauw-bien'
Difficulty: Medium    Uploaded: 10 hours ago by markvanroode     Last Activity: 10 hours ago
0% Upvoted
20% Translated but not Upvoted
69 Units
20% Translated
0% Upvoted

Dialects on the Rise: Not Just 'Aap-Noot-Mies,' but 'aai-laauw-bien'.

By Daphne Stolwijk, Editor, Bureau Regio, NOS News, Today, April 18, 2026.

Twents lessons in Hengelo, more exam candidates taking Frisian than ever before, and dialect rock declared intangible cultural heritage: regional languages ​​and dialects are currently receiving a great deal of attention. This observation comes from researchers at the Meertens Institute—the research institute dedicated to Dutch language and culture.

It stems from a growing realization that dialects are vulnerable. Linguist Marc van Oostendorp describes it as a "dialect renaissance" that has already been underway for some time. Take, for instance, Volendam—a village known not only for its fishing boats and traditional costumes but also for its distinctive dialect.

However, it seems that today's young Volendammers are less engaged with this aspect of their heritage than previous generations were. For this reason, a dialect group was established two years ago. "If younger generations stop speaking it, it will die out," says secretary Tiny Hoogland. And that would be a shame, for a language is far more than just a string of words.

Volendam dialect reflects the way Volendammers interact with one another. "For instance, we have no verb form for the formal 'you.' Everyone is addressed in the same way—from the grocer to the priest."

Placemats met woordjes.

De dialectgroep organiseert regelmatig bijeenkomsten die gewijd zijn aan het Volendams. Ook ontwierpen leden placemats met daarop Volendamse woordjes.

Dat slaat aan bij de gewenste doelgroep: de placemats vonden vooral onder jonge ouders gretig aftrek. "We zien dat mensen het weer belangrijk vinden om het dialect te behouden." En zo ziet de Volendamse jeugd bij het ontbijt of avondeten de woorden 'aai' (ei), 'laauw' (leeuw) en 'bien' (been) onder hun bordje staan.

Ik zou het zonde vinden als de taal uitsterft, zeker als ik eraan kan bijdragen om het in leven te houden.

Catharina, voedt haar zoon in Utrecht op in het Fries.

Ook elders in het land zetten mensen zich in om andere talen dan het Nederlands levend te houden, bijvoorbeeld bij het gezin van Catharina. Ze groeide op in een dorpje boven Sneek. Sinds haar studietijd woont ze in Utrecht, inmiddels samen met haar partner en hun 2-jarige zoontje.

Moedertaal meegeven.

Tegen hun zoontje spreekt haar partner Nederlands en Catharina Fries. Het was een bewuste keuze om haar moedertaal mee te geven aan de volgende generatie. "Ik zou het zonde vinden als de taal uitsterft, zeker als ik eraan kan bijdragen om het in leven te houden".

Friestalig opvoeden buiten de provincie is niet vanzelfsprekend. In het dagelijks leven van Catharina spreekt vrijwel iedereen Nederlands. "Je moet soms wel over een drempel heen om dan toch Fries vol te houden".

Toch vindt ze het belangrijk om door te zetten. En het werkt: haar zoon begint te praten in beide talen. "Hij is heel creatief. Als een Fries woord makkelijker is dan het Nederlandse, kiest hij voor het Fries".

Streektalen in Nederland.

Nederland kent twee officiële streektalen: het Nedersaksisch (bijvoorbeeld Twents, Drents of Veluws) en het Limburgs. Beiden werden eind jaren 90 erkend als regionale talen, waardoor het gebruik wordt aangemoedigd en beschermd.

Bij het Fries zit het anders: dat is sinds medio jaren 50 een erkende rijkstaal in Nederland. Friezen kunnen de eigen taal gebruiken bij officiële instanties, zoals in de rechtszaal of bij de gemeente.

Overigens worden in het Caribisch deel van het Nederlandse koninkrijk nog twee officiële talen gebruikt: het Papiaments en het Engels.

Initiatieven van sprekers zijn essentieel om een dialect in stand te houden, zegt onderzoeker Jos Swanenberg van het Meertens Instituut. "Zonder intrinsieke motivatie wordt het niks".

Behalve 'taalwil', zoals Swanenberg het noemt, is ook beleid belangrijk. Sinds de jaren 90 wordt al nagedacht over het behoud van streektalen, in het onderwijs, maar ook in culturele uitingen zoals literatuur en muziek. Zaken als het benoemen van het genre dialectrock tot immaterieel erfgoed hebben een lange aanloop gehad. "Je ziet dat soort verhalen steeds meer aan de oppervlakte komen".

Taalkundige Van Oostendorp zegt dat deze 'dialectrenaissance' in golven komt. "Een eindexamen Fries had je vijftig jaar geleden niet. En nu doet een recordaantal leerlingen het".

Juist doordat dialecten dreigen te verdwijnen, zijn de inspanningen groter om ze te behouden, zegt hij. "Mensen beginnen de waarde in te zien van iets dat dreigt te verdwijnen. Ze houden zielsveel van hun streektaal en alles wat daarbij komt kijken".

Vruchten afwerpen.

Ieder jaar neemt het aantal mensen dat thuis nog dialect spreekt af, zegt universitair hoofddocent Nederlandse Taalkunde Josje Verhagen. "De ouders van nu hebben het niet meegekregen of denken het niet goed genoeg te spreken om het aan kinderen te kunnen leren".

Dat is jammer, zegt ze. "Ik kan me voorstellen dat een dialect een sociale functie heeft en voor binding zorgt." Dat beaamt Catharina. "Het is onderdeel van mijn identiteit", zegt ze. "Ik vind het belangrijk om dat aan mijn zoontje mee te geven".

Hoeveel Nederlanders spreken een streektaal?.

In Limburg spreekt dit jaar naar schatting de helft van de inwoners thuis met elkaar in het Limburgs. In Friesland wordt in zo'n 42 procent van de gevallen thuis in het Fries met elkaar gepraat.

Die percentages liggen lager in provincies waar Nedersaksisch wordt gesproken (Drenthe, Groningen, Overijssel en Gelderland). In Drenthe wordt die regionale taal het meest thuis gebruikt: 28 procent van de mensen doet dat. In Gelderland wordt het minst Nedersaksisch gesproken, in 9 procent van de huishoudens.

https://nos.nl/artikel/2610951-dialecten-in-de-lift-geen-aap-noot-mies-maar-aai-laauw-bien
unit 1
Dialecten in de lift: geen 'aap-noot-mies' maar 'aai-laauw-bien'.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 2
Door Daphne Stolwijk, redacteur Bureau Regio, NOS Nieuws, Vandaag, 18 april 2026.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 5
Het komt door een groeiend besef dat dialecten kwetsbaar zijn.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 9
Daarom werd twee jaar geleden een dialectgroep opgericht.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 11
Zonde, want de taal is meer dan alleen woorden achter elkaar.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 12
Het Volendams weerspiegelt de onderlinge omgang tussen Volendammers.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 13
"We kennen bijvoorbeeld geen werkwoordvorm voor 'u'.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 14
Iedereen wordt op dezelfde manier aangesproken, van kruidenier tot pastoor".
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 10 hours ago
unit 15
Placemats met woordjes.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 17
Ook ontwierpen leden placemats met daarop Volendamse woordjes.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 19
unit 22
Catharina, voedt haar zoon in Utrecht op in het Fries.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 24
Ze groeide op in een dorpje boven Sneek.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 26
Moedertaal meegeven.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 27
Tegen hun zoontje spreekt haar partner Nederlands en Catharina Fries.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 30
Friestalig opvoeden buiten de provincie is niet vanzelfsprekend.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 31
unit 32
unit 33
Toch vindt ze het belangrijk om door te zetten.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 34
En het werkt: haar zoon begint te praten in beide talen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 35
"Hij is heel creatief.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 37
Streektalen in Nederland.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 44
"Zonder intrinsieke motivatie wordt het niks".
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 45
Behalve 'taalwil', zoals Swanenberg het noemt, is ook beleid belangrijk.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 48
"Je ziet dat soort verhalen steeds meer aan de oppervlakte komen".
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 50
"Een eindexamen Fries had je vijftig jaar geleden niet.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 51
En nu doet een recordaantal leerlingen het".
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 53
"Mensen beginnen de waarde in te zien van iets dat dreigt te verdwijnen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 54
unit 55
Vruchten afwerpen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 58
Dat is jammer, zegt ze.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 60
Dat beaamt Catharina.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 61
"Het is onderdeel van mijn identiteit", zegt ze.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 62
"Ik vind het belangrijk om dat aan mijn zoontje mee te geven".
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 63
Hoeveel Nederlanders spreken een streektaal?.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None

Dialecten in de lift: geen 'aap-noot-mies' maar 'aai-laauw-bien'.

Door Daphne Stolwijk, redacteur Bureau Regio, NOS Nieuws, Vandaag, 18 april 2026.

Twentse les in Hengelo, meer eindexamenkandidaten Fries dan ooit en dialectrock is uitgeroepen tot immaterieel erfgoed: er is volop aandacht voor streektaal en dialect. Dat zien onderzoekers van het Meertens Instituut, het onderzoeksinstituut voor de Nederlandse taal en cultuur.

Het komt door een groeiend besef dat dialecten kwetsbaar zijn. Taalkundige Marc van Oostendorp spreekt van een 'dialectrenaissance' die al even bezig is. Bijvoorbeeld in Volendam, een dorp dat behalve om zijn vissersboten en klederdracht ook bekendstaat vanwege het dialect.

Toch lijken de jonge Volendammers van nu dat minder mee te krijgen dan voorgaande generaties. Daarom werd twee jaar geleden een dialectgroep opgericht. "Als jongere generaties het niet meer spreken, sterft het uit", zegt secretaris Tiny Hoogland. Zonde, want de taal is meer dan alleen woorden achter elkaar.

Het Volendams weerspiegelt de onderlinge omgang tussen Volendammers. "We kennen bijvoorbeeld geen werkwoordvorm voor 'u'. Iedereen wordt op dezelfde manier aangesproken, van kruidenier tot pastoor".

Placemats met woordjes.

De dialectgroep organiseert regelmatig bijeenkomsten die gewijd zijn aan het Volendams. Ook ontwierpen leden placemats met daarop Volendamse woordjes.

Dat slaat aan bij de gewenste doelgroep: de placemats vonden vooral onder jonge ouders gretig aftrek. "We zien dat mensen het weer belangrijk vinden om het dialect te behouden." En zo ziet de Volendamse jeugd bij het ontbijt of avondeten de woorden 'aai' (ei), 'laauw' (leeuw) en 'bien' (been) onder hun bordje staan.

Ik zou het zonde vinden als de taal uitsterft, zeker als ik eraan kan bijdragen om het in leven te houden.

Catharina, voedt haar zoon in Utrecht op in het Fries.

Ook elders in het land zetten mensen zich in om andere talen dan het Nederlands levend te houden, bijvoorbeeld bij het gezin van Catharina. Ze groeide op in een dorpje boven Sneek. Sinds haar studietijd woont ze in Utrecht, inmiddels samen met haar partner en hun 2-jarige zoontje.

Moedertaal meegeven.

Tegen hun zoontje spreekt haar partner Nederlands en Catharina Fries. Het was een bewuste keuze om haar moedertaal mee te geven aan de volgende generatie. "Ik zou het zonde vinden als de taal uitsterft, zeker als ik eraan kan bijdragen om het in leven te houden".

Friestalig opvoeden buiten de provincie is niet vanzelfsprekend. In het dagelijks leven van Catharina spreekt vrijwel iedereen Nederlands. "Je moet soms wel over een drempel heen om dan toch Fries vol te houden".

Toch vindt ze het belangrijk om door te zetten. En het werkt: haar zoon begint te praten in beide talen. "Hij is heel creatief. Als een Fries woord makkelijker is dan het Nederlandse, kiest hij voor het Fries".

Streektalen in Nederland.

Nederland kent twee officiële streektalen: het Nedersaksisch (bijvoorbeeld Twents, Drents of Veluws) en het Limburgs. Beiden werden eind jaren 90 erkend als regionale talen, waardoor het gebruik wordt aangemoedigd en beschermd.

Bij het Fries zit het anders: dat is sinds medio jaren 50 een erkende rijkstaal in Nederland. Friezen kunnen de eigen taal gebruiken bij officiële instanties, zoals in de rechtszaal of bij de gemeente.

Overigens worden in het Caribisch deel van het Nederlandse koninkrijk nog twee officiële talen gebruikt: het Papiaments en het Engels.

Initiatieven van sprekers zijn essentieel om een dialect in stand te houden, zegt onderzoeker Jos Swanenberg van het Meertens Instituut. "Zonder intrinsieke motivatie wordt het niks".

Behalve 'taalwil', zoals Swanenberg het noemt, is ook beleid belangrijk. Sinds de jaren 90 wordt al nagedacht over het behoud van streektalen, in het onderwijs, maar ook in culturele uitingen zoals literatuur en muziek. Zaken als het benoemen van het genre dialectrock tot immaterieel erfgoed hebben een lange aanloop gehad. "Je ziet dat soort verhalen steeds meer aan de oppervlakte komen".

Taalkundige Van Oostendorp zegt dat deze 'dialectrenaissance' in golven komt. "Een eindexamen Fries had je vijftig jaar geleden niet. En nu doet een recordaantal leerlingen het".

Juist doordat dialecten dreigen te verdwijnen, zijn de inspanningen groter om ze te behouden, zegt hij. "Mensen beginnen de waarde in te zien van iets dat dreigt te verdwijnen. Ze houden zielsveel van hun streektaal en alles wat daarbij komt kijken".

Vruchten afwerpen.

Ieder jaar neemt het aantal mensen dat thuis nog dialect spreekt af, zegt universitair hoofddocent Nederlandse Taalkunde Josje Verhagen. "De ouders van nu hebben het niet meegekregen of denken het niet goed genoeg te spreken om het aan kinderen te kunnen leren".

Dat is jammer, zegt ze. "Ik kan me voorstellen dat een dialect een sociale functie heeft en voor binding zorgt." Dat beaamt Catharina. "Het is onderdeel van mijn identiteit", zegt ze. "Ik vind het belangrijk om dat aan mijn zoontje mee te geven".

Hoeveel Nederlanders spreken een streektaal?.

In Limburg spreekt dit jaar naar schatting de helft van de inwoners thuis met elkaar in het Limburgs. In Friesland wordt in zo'n 42 procent van de gevallen thuis in het Fries met elkaar gepraat.

Die percentages liggen lager in provincies waar Nedersaksisch wordt gesproken (Drenthe, Groningen, Overijssel en Gelderland). In Drenthe wordt die regionale taal het meest thuis gebruikt: 28 procent van de mensen doet dat. In Gelderland wordt het minst Nedersaksisch gesproken, in 9 procent van de huishoudens.

https://nos.nl/artikel/2610951-dialecten-in-de-lift-geen-aap-noot-mies-maar-aai-laauw-bien