Leggendo il forbito articolo con cui quel giornalista s’adoperava a dimostrare la ragionevolezza delle sue preferenze, io mi ricordai d’una scenetta seguita a un mio amico, dalla quale mi parve potersi ricavar qualche lume circa la quistione della _Polonia_ e del _bacio_.
1
En lisant l'article soigné dans lequel ce journaliste s'employait à démontrer les raisons de ses préférences, je me souvins d'une aventure arrivée à l'un de mes amis, dont on pouvait tirer, me semble-t-il, quelque lumière concernant la question de la Pologne et du bacio.
Translated by Mac • 2378 5 years, 9 months ago
0
En lisant l'article soigné dans lequel ce journaliste s'employait à démontrer les raisons de ses préférences, je me souvins d'une saynète arrivée à l'un de mes amis, dont on pouvait tirer, me semble-t-il, quelque lumière concernant la question de la Pologne et du bacio.
Translated by Mac • 2378 5 years, 9 months ago

Discussion

"saynète" est une courte pièce de théâtre. Dans le contexte, le mot "scène" ne serait-il pas plus approprié ?

by andal 5 years, 9 months ago