Sapete, che il figliuol mio per suoi misfatti faceste giustamente uccidere, et io con quante carezze, et doni, che poscia m'habbiate fatti, non mi ho mai potuto il mio grande dolore dell'animo levare, ne mai vi veggo, che confondendomisi tutto 'l sangue, non mi venga in pensiero di darvi la morte; et come che da voi infiniti beneficij, et honori io habbia ricevuti, et che à giusta morte il figliuol mio habbiate condennato, nondimeno io ingiustamente havevo à voi questa velenata bevanda preparata che in cotal guisa à me pareva di dover della morte del mio figliuolo vindicarmi –.
0
Vous savez, que vous avez tué mon fils à juste titre pour ses méfaits, et que malgré la grande affection et les nombreux dons dont vous m'avez comblé par la suite, je ne pourrais jamais soulager le grand chagrin de mon âme. Je ne peux jamais vous voir sans que mon sang bouille, ni sans que je pense à vous tuer. Et tandis que j'ai reçu de vous des bienfaits et des honneurs sans fin, et que vous avez justement condamné mon fils, j'ai néanmoins injustement préparé pour vous cette boisson empoisonnée qui me semblait être un moyen de me venger de la mort de mon fils.
Translated by markvanroode 156 4 years, 11 months ago

Discussion