LA TRIBU - Italo Svevo
Difficulty: Medium    Uploaded: 4 years, 5 months ago by Mac     Last Activity: 3 years, 7 months ago
18% Upvoted
4% Translated but not Upvoted
127 Units
22% Translated
18% Upvoted
The tribe has remained. They had found, in the middle of the desert, a vast country rich in water, pastureland, and trees, and involuntarily without anyone proposing it, instead of one of their usual cursory breaks, had put down roots in this paradise, had clung to the earth and had not known any more how to detach themselves. It seemed that they might have arrived at that superior level of evolution that excludes nomadic life; they rested from their centuries-long march. The tents slowly turned into houses; every member of the tribe became an owner.

Years went by. Ali, a restless warrior, resistant to the new life, saddled his horse and galloped from one side to the other of what he insisted on calling camp, shouting: - I’m moving along, follow me.

“And who will take our beloved land with us?” most asked.

Only then did everyone come to realise that they were tied to that piece of land forever, and Ali left on his own.


The old man Hussein was called to decide a contentious question between two neighboring landowners. The issue was one of great complexity. One of the two was saying that he was entitled also to a part of the other man's harvest, because he had worked on it by mistake; the error could have been the other man's fault, that he hadn't known how to mark his ownership of the land.

Hussein pondered a long time, then said: - I will consult the laws of the tribe.

The next day, in the Council of Elders, he had to declare that the law did not provide for that case. It was the first time a farmer was asking for justice, because earlier there had not been farmers.

The elders went to the public meeting square and summoned the entire tribe: "We don't know how to do justice; if anyone knows how to dictate it, speak frankly."

All fell silent. The whole tribe had not known how to untangle the difficult problem.


Hussein then said: Brothers! Our tribe is rich in everything except laws. In this particular case, for me to come as close as possible to a legal process that I don’t know, I choose that the harvest produced in this dispute, should be divided in equal parts between the two adversaries. So that in the future our judges can avoid even the small injustice committed by us today, the tribe sends one of its members to study the organization of the peoples who have lived for centuries in the framework that we have known only for years. They certainly have laws that regulate the rights of those who work and those who own.

All agreed. They had understood that the tribe needed to create its own justice.

Hussein disse ancora ai querelanti le generose parole: – Uno di voi due è stato oggi tradito dalla tribù che gli doveva la giustizia esatta. Non vi dolga! Forse il vostro litigio sarà ricordato con riconoscenza dai posteri.


Achmed left. The elders unanimously elected him as delegate of the tribe. He was very young, but for his age surprisingly dynamic and practical. I profeti (nella tribù ve n'erano ancora) dicevano ch'era destinato ad aumentare il benessere e la gloria della tribù; e gli anziani, per rispetto ai profeti, agirono in modo che la profezia si avverasse.

Achmed partì. Conscio dell'importanza della missione affidatagli, quando si trovò solo sulla via, ripetè a se stesso il giuramento fatto poco prima agli anziani: – Patria mia, io ti porterò la giustizia.

Giunto in Europa, per lunghi anni studiò, tanto che di lui si diceva: Achmed studia come un'intera tribù.


V Quando, dopo sì lunga assenza, ritornò in patria, non ancora sceso da cavallo, passando per le vie della piccola città, s'accorse subito che le condizioni della tribù s'erano mutate di molto. Non ne fu sorpreso. Era troppo naturale che così fosse. La legge economica non perdeva della sua forza neppure nel centro del deserto; e le piccole linde casette, che avevano da prima sostituite le tende, erano scomparse per far posto a sontuosi palazzi e a luride catapecchie. Passavano uomini seminudi ed altri coperti di stoffe preziose.

Achmed si rizzò sulla sella per guardare lontano. No! Il comignolo della fabbrica non era ancor giunto fin lì.

“Arrivo in tempo per importarlo io” pensò Achmed.

Gli anziani si radunarono per ricevere le comunicazioni di Achmed.

Ma la prima assemblea non fu che una lezione di giustizia pratica che Achmed diede ai suoi compatrioti. Egli aveva trovato i suoi beni occupati da altri. O che lo si aveva mandato via per derubarlo con comodità?

Gli anziani riconobbero la giustezza dell'osservazione e deliberarono di versare ad Achmed tanto oro quanto egli avrebbe potuto trarre dalla vendita dei suoi terreni.

Ad Achmed però non bastava: – E come sarò retribuito di tutto il tempo che dedicai esclusivamente al bene della tribù? Io oggidì avrei aumentato considerevolmente quel mio patrimonio; possederei altre terre e palazzi se, nell'epoca in cui la proprietà fra voi andava formandosi, io non fossi stato assente. Esigo che all'importo, che mi sarà destinato ad indennizzo, vengano aggiunti gl'interessi degl'interessi in base ad un computo ch'io v'insegnerò.

Gli anziani dimostravano di consentire.


VI Ma il decrepito Hussein s'alzò per manifestare un'opinione ben differente: – Il tuo computo noi lo conosciamo già, disgraziatamente. Sappi, Achmed, che la tribù non è più quella che tu lasciasti. Ho paura che il tuo viaggio sia stato inutile, perché noi, oramai, di leggi ne abbiamo anche troppe. Non si potè attendere il tuo ritorno per compilarle, e furono fatte giusta i bisogni che ci parevano urgenti, e seguendo assiomi che ci sembravano naturali. Pareva che queste leggi dovessero condurci alla felicità, e invece la tribù di eroi, che hai lasciata, s'è mutata in un agglomerato di vili schiavi e di prepotenti padroni. Oh! beato Alì, che non volle fermarsi con noi a coltivare questa terra traditrice! Sappi che io non dormo una sola notte intera dal rimorso di aver consigliata la tribù ad abbandonare la vita nomade. Ho voluto attendere il tuo ritorno per prendere una decisione che ci tolga a questo stato. Se tu ci saprai raccontare di un popolo, che, toltosi alla vita nomade, abbia saputo vivere più felicemente di noi, allora ti farò contare i tuoi interessi degli interessi. Altrimenti tu non riceverai nulla, e noi, così almeno io spero, torneremo alla vita nomade.

Achmed chiese un giorno di tempo per riflettere. La cosa era troppo importante per venir risolta su due piedi; gli interessi degli interessi del suo capitale dovevano produrre una somma elevata.


VII Egli lesse le leggi della tribù e vi trovò in embrione tutto quanto esisteva negli stati moderni più perfetti. Avrebbe potuto qua e là correggere o completare. Sentiva un gran desiderio di ostentare la propria dottrina dettando nuove leggi che la tribù ignorava perché il suo stato economico, ancora rudimentale, non le chiedeva. Ma egli non era uno sciocco e non volle esporsi ad essere deriso.

Il vecchio Hussein gl'incuteva un grande rispetto. Costui, che nei tempi passati era stato l'uomo più eroico e più generoso della tribù, ne era ora il più perspicace, il più acuto. Quelle leggi, che certamente erano opera sua, erano chiare, semplici. Dettate per regolare conflitti avvenuti sotto gli occhi stessi del legislatore, non contenevano alcuna contraddizione. Uno spirito superiore e semplice aveva precisato nei singoli casi le affinità e le diversità.

Perciò Achmed non credette di poter mentire per salvare il proprio denaro. Doveva dire la verità; e la verità o quella ch'egli pensava tale – non poteva soddisfare Hussein.

Passò la notte insonne. Verso mattina gli balenò un'idea: “Forse mi riuscirà di salvare il mio denaro e fondare con esso la mia fabbrica”.


VIII Il dì appresso, presenti tutti gli anziani, cominciò dal dichiarare che la storia della tribù non era altro che la storia stessa dell'umanità. Prima, finché nomade, la tribù costituiva un solo individuo che lottava per la vita; ora, nel progresso, ogni suo membro era divenuto un lottatore per proprio conto. I più forti vincevano e soggiogavano i più deboli. Ed era bene che così fosse. Hussein non si mostrava degno del suo posto, piangendo sulla sorte dei vinti. Ogni membro ragguardevole sarà un vero e proprio trionfatore e l'intera razza diverrà più forte e sosterrà facilmente il paragone con gli altri popoli nel conflitto economico. – La via sulla quale vi trovate è la buona e qualunque altra vi è interdetta. Le nostre leggi non sono ancora perfette ed io voglio aiutarvi a renderle più sicure, ma non a mutarle. Invano Hussein vorrebbe ricondurvi alla vita nomade; nessuno lo seguirebbe.

— E non ci porti altro? – chiese Hussein con mestizia. – L'infelicità di tanta parte di noi è dunque decretata irrevocabilmente?


IX – Vi porto ancora qualche cosa! – disse l'accorto Achmed. – Vi porto la speranza. Nella tribù si lotterà ancora per lunghi secoli. Essa si trova appena all'inizio della lotta, che diverrà sempre più fiera. Una parte dei vostri simili sarà, senza colpa, condannata a passare la metà della giornata in ambienti malsani, a lavorare in modo da perdervi la salute, l'ingegno, l'anima. Diverranno dei bruti, disprezzati e spregevoli. Per essi non i canti dei vostri poeti, non il giuoco d'idee dei vostri filosofi. Sarà loro tolta ogni cultura che non sia puerile, e neppure potranno vestirsi e nutrirsi da uomini. La sventura attuale dei vostri poveri, obbligati a coltivare le vostre terre, è felicità e ricchezza in confronto alla sorte dei loro discendenti. E soltanto allora la tribù sarà giunta all'altezza dei tempi. Di là soltanto – dunque fra secoli – si vedrà albeggiare una nuova era. L'uomo, elevato da tanta sventura, aspirerà a un nuovo ordine di cose. I diseredati, uniti dalle fabbriche – la loro sventura – si coalizzeranno e, pieni di speranza, vedranno avanzarsi i nuovi tempi e vi si prepareranno. Poi, giunti i nuovi tempi, il pane, la felicità e il lavoro saranno di tutti.

– E questi nuovi tempi, li sai tu predire nei particolari, nelle leggi? – domandò Hussein ansioso.


X Ho tanto viaggiato – rispose Achmed – e non trovai sinora alcun paese che fosse giunto a tale elevata organizzazione. So dirvi questo soltanto: In quel lontano avvenire la terra sarà della tribù e tutti i validi dovranno lavorarla. I frutti saranno di tutti. Non cesserà la lotta, perché dove è vita è lotta, ma la lotta non avrà per iscopo la conquista del pane quotidiano. Questo sarà il diritto, come oggi l'aria. Il vittorioso nella lotta non avrà altra soddisfazione che d'aver servita la tribù.

E dovremo attendere sì a lungo per raggiungere tanta felicità? – gridò Hussein con voce tonante. – Ti sei meritati i tuoi interessi degli interessi – aggiunse rivolto ad Achmed. – Sappi che la tribù vuole incominciare dalla fine.

Achmed si felicitò d'essere stato tanto abile e incassò il proprio oro. Lo contò, e pensò che bastava per fondare la fabbrica, l'oggetto dei suoi sogni, e proprio in mezzo alla tribù che lo pagava nel convincimento d'essere sfuggita alla fabbrica.


XI Un europeo, stanco della sventura del proprio paese, bussò un giorno alla porta di Hussein e chiese d'essere ammesso a far parte di quella tribù felice.

– Impossibile! – disse Hussein. – Abbiamo sperimentato che la nostra organizzazione non fa per voi europei.

Offeso, l'europeo osservò: – Non siamo stati noi a immaginare le vostre leggi?

– Le avete immaginate, ma non sapete comprenderle né viverle. Abbiamo dovuto scacciare da noi persino un arabo, certo Achmed, che aveva avuto la sfortuna di essere educato da voi.
unit 1
I La tribù s'era fermata!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 4
Le tende lentamente si mutarono in case; ogni membro della tribù divenne proprietario.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 5
Corsero gli anni.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 7
– E chi ci porterà dietro la nostra amata terra?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 8
– domandarono i più.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 11
La questione era complessa di molto.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 13
Hussein lungamente meditò, poi disse: – Consulterò le leggi della tribù.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 years, 2 months ago
unit 14
unit 15
unit 17
Tutti tacquero.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 18
L'intera tribù non aveva saputo sciogliere il difficile problema.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 19
III Hussein allora parlò: – Fratelli!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 20
La nostra tribù è ricca di tutto fuorché di leggi!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 23
Costoro hanno certamente leggi che regolano i diritti di chi lavora e di chi possiede.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 3 years, 7 months ago
unit 24
Tutti consentirono.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 25
Avevano capito che la tribù doveva creare la propria giustizia.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 27
Non vi dolga!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 28
Forse il vostro litigio sarà ricordato con riconoscenza dai posteri.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 29
IV Achmed partì.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 30
Gli anziani lo elessero a delegato della tribù, all'unanimità.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 31
Era giovanissimo ma, per la sua età, sorprendentemente attivo ed assennato.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 years, 5 months ago
unit 33
Achmed partì.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 37
Non ne fu sorpreso.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 38
Era troppo naturale che così fosse.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 40
Passavano uomini seminudi ed altri coperti di stoffe preziose.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 41
Achmed si rizzò sulla sella per guardare lontano.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 42
No!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 43
Il comignolo della fabbrica non era ancor giunto fin lì.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 44
“Arrivo in tempo per importarlo io” pensò Achmed.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 45
Gli anziani si radunarono per ricevere le comunicazioni di Achmed.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 47
Egli aveva trovato i suoi beni occupati da altri.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 48
O che lo si aveva mandato via per derubarlo con comodità?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 53
Gli anziani dimostravano di consentire.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 55
Sappi, Achmed, che la tribù non è più quella che tu lasciasti.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 59
Oh!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 65
Achmed chiese un giorno di tempo per riflettere.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 68
Avrebbe potuto qua e là correggere o completare.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 70
Ma egli non era uno sciocco e non volle esporsi ad essere deriso.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 71
Il vecchio Hussein gl'incuteva un grande rispetto.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 73
Quelle leggi, che certamente erano opera sua, erano chiare, semplici.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 76
unit 78
Passò la notte insonne.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 82
I più forti vincevano e soggiogavano i più deboli.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 83
Ed era bene che così fosse.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 88
unit 89
— E non ci porti altro?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 90
– chiese Hussein con mestizia.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 92
IX – Vi porto ancora qualche cosa!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 93
– disse l'accorto Achmed.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 94
– Vi porto la speranza.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 95
Nella tribù si lotterà ancora per lunghi secoli.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 96
unit 98
Diverranno dei bruti, disprezzati e spregevoli.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 102
E soltanto allora la tribù sarà giunta all'altezza dei tempi.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 103
unit 104
L'uomo, elevato da tanta sventura, aspirerà a un nuovo ordine di cose.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 106
unit 107
unit 108
– domandò Hussein ansioso.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 111
I frutti saranno di tutti.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 113
Questo sarà il diritto, come oggi l'aria.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 115
E dovremo attendere sì a lungo per raggiungere tanta felicità?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 116
– gridò Hussein con voce tonante.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 118
– Sappi che la tribù vuole incominciare dalla fine.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 119
unit 122
– Impossibile!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 123
– disse Hussein.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 124
unit 126
– Le avete immaginate, ma non sapete comprenderle né viverle.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None

I

La tribù s'era fermata! Aveva trovato in mezzo al deserto un vasto paese ricco d'acqua, di prati e d'alberi e, involontariamente, senza che nessuno lo proponesse, invece di farvi una delle solite soste fugaci, aveva messo radice in quel paradiso, era stata avvinghiata dalla terra e non aveva più saputo staccarsene. Pareva fosse giunta a quel grado superiore di evoluzione ch'esclude la vita nomade; riposava della marcia secolare. Le tende lentamente si mutarono in case; ogni membro della tribù divenne proprietario.

Corsero gli anni. Alì, un guerriero inquieto, refrattario alla nuova vita, sellò il cavallo e galoppò da una parte all'altra di quello ch'egli s'ostinava di chiamare accampamento, gridando:

– Io proseguo, seguitemi.

– E chi ci porterà dietro la nostra amata terra? – domandarono i più.

Soltanto allora tutti ebbero coscienza d'essere legati per sempre a quel pezzo di terra, e Alì partì solo.

II

Il vecchio Hussein era chiamato a decidere una questione insorta fra due proprietari di terreni limitrofi. La questione era complessa di molto. Uno dei due diceva spettargli anche una parte del raccolto dell'altro, perché per errore l'aveva lavorato; la colpa poteva essere dell'altro, che non aveva saputo imprimere sul terreno i segni del proprio diritto.

Hussein lungamente meditò, poi disse:

– Consulterò le leggi della tribù.

Il giorno appresso, nel Consiglio degli anziani, dovette dichiarare che la legge non prevedeva quel caso. Era la prima volta che un coltivatore chiedeva giustizia, perché prima non c'erano stati coltivatori.

Gli anziani si portarono alla piazza dei comizi pubblici e convocarono l'intera tribù:

– Noi non sappiamo fare giustizia; se qualcuno sa dettarcela, parli franco.

Tutti tacquero. L'intera tribù non aveva saputo sciogliere il difficile problema.

III

Hussein allora parlò:

– Fratelli! La nostra tribù è ricca di tutto fuorché di leggi! Per avvicinarmi il più possibile, nel caso concreto, alla giustizia che ignoro, decido che il raccolto, che diede luogo al litigio, sia diviso in parti uguali fra i due contendenti. Acché in avvenire i nostri giudici possano evitare anche la piccola ingiustizia da noi quest'oggi commessa, la tribù invii un suo membro a studiare l'organizzazione dei popoli che vivono da secoli nell'assetto che noi conosciamo soltanto da anni. Costoro hanno certamente leggi che regolano i diritti di chi lavora e di chi possiede.

Tutti consentirono. Avevano capito che la tribù doveva creare la propria giustizia.

Hussein disse ancora ai querelanti le generose parole:

– Uno di voi due è stato oggi tradito dalla tribù che gli doveva la giustizia esatta. Non vi dolga! Forse il vostro litigio sarà ricordato con riconoscenza dai posteri.

IV

Achmed partì. Gli anziani lo elessero a delegato della tribù, all'unanimità. Era giovanissimo ma, per la sua età, sorprendentemente attivo ed assennato. I profeti (nella tribù ve n'erano ancora) dicevano ch'era destinato ad aumentare il benessere e la gloria della tribù; e gli anziani, per rispetto ai profeti, agirono in modo che la profezia si avverasse.

Achmed partì. Conscio dell'importanza della missione affidatagli, quando si trovò solo sulla via, ripetè a se stesso il giuramento fatto poco prima agli anziani: – Patria mia, io ti porterò la giustizia.

Giunto in Europa, per lunghi anni studiò, tanto che di lui si diceva: Achmed studia come un'intera tribù.

V

Quando, dopo sì lunga assenza, ritornò in patria, non ancora sceso da cavallo, passando per le vie della piccola città, s'accorse subito che le condizioni della tribù s'erano mutate di molto. Non ne fu sorpreso. Era troppo naturale che così fosse. La legge economica non perdeva della sua forza neppure nel centro del deserto; e le piccole linde casette, che avevano da prima sostituite le tende, erano scomparse per far posto a sontuosi palazzi e a luride catapecchie. Passavano uomini seminudi ed altri coperti di stoffe preziose.

Achmed si rizzò sulla sella per guardare lontano. No! Il comignolo della fabbrica non era ancor giunto fin lì.

“Arrivo in tempo per importarlo io” pensò Achmed.

Gli anziani si radunarono per ricevere le comunicazioni di Achmed.

Ma la prima assemblea non fu che una lezione di giustizia pratica che Achmed diede ai suoi compatrioti. Egli aveva trovato i suoi beni occupati da altri. O che lo si aveva mandato via per derubarlo con comodità?

Gli anziani riconobbero la giustezza dell'osservazione e deliberarono di versare ad Achmed tanto oro quanto egli avrebbe potuto trarre dalla vendita dei suoi terreni.

Ad Achmed però non bastava:

– E come sarò retribuito di tutto il tempo che dedicai esclusivamente al bene della tribù? Io oggidì avrei aumentato considerevolmente quel mio patrimonio; possederei altre terre e palazzi se, nell'epoca in cui la proprietà fra voi andava formandosi, io non fossi stato assente. Esigo che all'importo, che mi sarà destinato ad indennizzo, vengano aggiunti gl'interessi degl'interessi in base ad un computo ch'io v'insegnerò.

Gli anziani dimostravano di consentire.

VI

Ma il decrepito Hussein s'alzò per manifestare un'opinione ben differente:

– Il tuo computo noi lo conosciamo già, disgraziatamente. Sappi, Achmed, che la tribù non è più quella che tu lasciasti. Ho paura che il tuo viaggio sia stato inutile, perché noi, oramai, di leggi ne abbiamo anche troppe. Non si potè attendere il tuo ritorno per compilarle, e furono fatte giusta i bisogni che ci parevano urgenti, e seguendo assiomi che ci sembravano naturali. Pareva che queste leggi dovessero condurci alla felicità, e invece la tribù di eroi, che hai lasciata, s'è mutata in un agglomerato di vili schiavi e di prepotenti padroni. Oh! beato Alì, che non volle fermarsi con noi a coltivare questa terra traditrice! Sappi che io non dormo una sola notte intera dal rimorso di aver consigliata la tribù ad abbandonare la vita nomade. Ho voluto attendere il tuo ritorno per prendere una decisione che ci tolga a questo stato. Se tu ci saprai raccontare di un popolo, che, toltosi alla vita nomade, abbia saputo vivere più felicemente di noi, allora ti farò contare i tuoi interessi degli interessi. Altrimenti tu non riceverai nulla, e noi, così almeno io spero, torneremo alla vita nomade.

Achmed chiese un giorno di tempo per riflettere. La cosa era troppo importante per venir risolta su due piedi; gli interessi degli interessi del suo capitale dovevano produrre una somma elevata.

VII

Egli lesse le leggi della tribù e vi trovò in embrione tutto quanto esisteva negli stati moderni più perfetti. Avrebbe potuto qua e là correggere o completare. Sentiva un gran desiderio di ostentare la propria dottrina dettando nuove leggi che la tribù ignorava perché il suo stato economico, ancora rudimentale, non le chiedeva. Ma egli non era uno sciocco e non volle esporsi ad essere deriso.

Il vecchio Hussein gl'incuteva un grande rispetto. Costui, che nei tempi passati era stato l'uomo più eroico e più generoso della tribù, ne era ora il più perspicace, il più acuto. Quelle leggi, che certamente erano opera sua, erano chiare, semplici. Dettate per regolare conflitti avvenuti sotto gli occhi stessi del legislatore, non contenevano alcuna contraddizione. Uno spirito superiore e semplice aveva precisato nei singoli casi le affinità e le diversità.

Perciò Achmed non credette di poter mentire per salvare il proprio denaro. Doveva dire la verità; e la verità o quella ch'egli pensava tale – non poteva soddisfare Hussein.

Passò la notte insonne. Verso mattina gli balenò un'idea: “Forse mi riuscirà di salvare il mio denaro e fondare con esso la mia fabbrica”.

VIII

Il dì appresso, presenti tutti gli anziani, cominciò dal dichiarare che la storia della tribù non era altro che la storia stessa dell'umanità. Prima, finché nomade, la tribù costituiva un solo individuo che lottava per la vita; ora, nel progresso, ogni suo membro era divenuto un lottatore per proprio conto. I più forti vincevano e soggiogavano i più deboli. Ed era bene che così fosse. Hussein non si mostrava degno del suo posto, piangendo sulla sorte dei vinti. Ogni membro ragguardevole sarà un vero e proprio trionfatore e l'intera razza diverrà più forte e sosterrà facilmente il paragone con gli altri popoli nel conflitto economico. – La via sulla quale vi trovate è la buona e qualunque altra vi è interdetta. Le nostre leggi non sono ancora perfette ed io voglio aiutarvi a renderle più sicure, ma non a mutarle. Invano Hussein vorrebbe ricondurvi alla vita nomade; nessuno lo seguirebbe.

— E non ci porti altro? – chiese Hussein con mestizia. – L'infelicità di tanta parte di noi è dunque decretata irrevocabilmente?

IX

– Vi porto ancora qualche cosa! – disse l'accorto Achmed. – Vi porto la speranza. Nella tribù si lotterà ancora per lunghi secoli. Essa si trova appena all'inizio della lotta, che diverrà sempre più fiera. Una parte dei vostri simili sarà, senza colpa, condannata a passare la metà della giornata in ambienti malsani, a lavorare in modo da perdervi la salute, l'ingegno, l'anima. Diverranno dei bruti, disprezzati e spregevoli. Per essi non i canti dei vostri poeti, non il giuoco d'idee dei vostri filosofi. Sarà loro tolta ogni cultura che non sia puerile, e neppure potranno vestirsi e nutrirsi da uomini. La sventura attuale dei vostri poveri, obbligati a coltivare le vostre terre, è felicità e ricchezza in confronto alla sorte dei loro discendenti. E soltanto allora la tribù sarà giunta all'altezza dei tempi. Di là soltanto – dunque fra secoli – si vedrà albeggiare una nuova era. L'uomo, elevato da tanta sventura, aspirerà a un nuovo ordine di cose. I diseredati, uniti dalle fabbriche – la loro sventura – si coalizzeranno e, pieni di speranza, vedranno avanzarsi i nuovi tempi e vi si prepareranno. Poi, giunti i nuovi tempi, il pane, la felicità e il lavoro saranno di tutti.

– E questi nuovi tempi, li sai tu predire nei particolari, nelle leggi? – domandò Hussein ansioso.

X

Ho tanto viaggiato – rispose Achmed – e non trovai sinora alcun paese che fosse giunto a tale elevata organizzazione. So dirvi questo soltanto: In quel lontano avvenire la terra sarà della tribù e tutti i validi dovranno lavorarla. I frutti saranno di tutti. Non cesserà la lotta, perché dove è vita è lotta, ma la lotta non avrà per iscopo la conquista del pane quotidiano. Questo sarà il diritto, come oggi l'aria. Il vittorioso nella lotta non avrà altra soddisfazione che d'aver servita la tribù.

E dovremo attendere sì a lungo per raggiungere tanta felicità? – gridò Hussein con voce tonante. – Ti sei meritati i tuoi interessi degli interessi – aggiunse rivolto ad Achmed. – Sappi che la tribù vuole incominciare dalla fine.

Achmed si felicitò d'essere stato tanto abile e incassò il proprio oro. Lo contò, e pensò che bastava per fondare la fabbrica, l'oggetto dei suoi sogni, e proprio in mezzo alla tribù che lo pagava nel convincimento d'essere sfuggita alla fabbrica.

XI

Un europeo, stanco della sventura del proprio paese, bussò un giorno alla porta di Hussein e chiese d'essere ammesso a far parte di quella tribù felice.

– Impossibile! – disse Hussein. – Abbiamo sperimentato che la nostra organizzazione non fa per voi europei.

Offeso, l'europeo osservò: – Non siamo stati noi a immaginare le vostre leggi?

– Le avete immaginate, ma non sapete comprenderle né viverle. Abbiamo dovuto scacciare da noi persino un arabo, certo Achmed, che aveva avuto la sfortuna di essere educato da voi.