Per alcune parole, ch'io sopra il colpo da lui fatto all'hora inconsideratamente ragionai, le quali egli giudicò che troppo licentiosamente da me dette havessero l'honor suo maculato, da subita, et fervente ira acceso à suoi ministri commandò, che incontanente spogliatami, et la mani da dietro legatemi in un bosco non guari luntano mi conducessero, dove la notte le fiere m'havessero à divorare.
0
Because I had carelessly said a few words about the strike which he felt were to brazen and had injured his honor, he suddenly became very angry and ordered his ministers to undress me, bind my hands behind me and take me into a nearby forest where wild animals would devour me at night.
Translated by
markvanroode 1238
5 years, 5 months ago
Discussion