Et ella che sagace, et astuta era, alla pentola da nuovo accostatasi, l’altro cappone fuori ne cavò, et fingendo d’affettarsi per volerlo mangiare, sopragiunto il nibbio, et sopra della simia calatosi, credendo di dovergli il secondo anco rubbare, fu egli da lei, quale tutta à ciò intenta era, prestamente rapito, et ucciso.
0
And being shrewd and cunning, the monkey approached the pot again and took the other capon out and pretended to sit down to want to eat it. The kite happened to come back and dropped down on the monkey in the belief that she could rob him also of the second capon. But the monkey quickly caught the kite and killed it.
Translated by
markvanroode 1238
5 years, 7 months ago
Discussion
Correction: 'affettarsi' should be 'assettarsi'.
by markvanroode 5 years, 7 months ago