“Madama,” dissele, “voi nel vero essendo mia moglie, à non voler ch'io con voi habbia à giacere, ove nelle monete pressio'l mio il nome vostro non faccia scolpire, mi fatte ingiuria grande, mà fine che voi fiate certa, chio in ogni maniera disidero di compiacervi, vi fo intendere, che, ove voi coll'arco, et saette in mano la proua faciatè, che à me vederete fare, io certamente nelle monete sono per farvi scolpire.”
Et perciòche ella nel tirar l'arco assai valea, sendosi da fanciulla continuamente in quell'arte essercitata, che di ciò era contenta, al Re rispose.
0
"Madam, since you are really my wife, you greatly insult me, if you do not want to lie beside me if your name is not engraved besides mine on coins. But so that you are sure that I wish to please you in every way, I want you to understand that if you prove that you can be as proficient with the bow and arrows as I am, I will certainly have your name be engraved on the coins." And because she was very accomplished in archery, since she had practiced this skill continually as a child, she happily accepted the King's proposal.
Translated by
markvanroode 1238
5 years, 8 months ago
Discussion
Correction - '… et saette in mano la proVa faciatè,... '
by markvanroode 5 years, 8 months ago