Onde havendo statuito di ritirarmi in un monasterio non guari lontano, dove chetamente, io possa considerare i peccati miei, et l'offese fatte à l'anima mia, facendone quella penitenza maggiore, ch'io potrò, per acquistare la misericordia del signor Dio, et impetrar da lui d'ogni offesa perdono, ho voluto chiamarti dinanzi à me, per commandarti, che essendo tu il mio maggior figliuolo, tu habbia à succedere nel governo di questo stato, et imperio mio; pregandoti primieramente, che tu voglia ricevere i tuoi fratelli in luogo di figliuoli, et di haver di loro quella cura, et abbracciarli con quell'amore, che s'acconviene.
1
Therefore, I have decided to retire to a nearby monastery where I can peacefully reflect upon my sins and the offences made against my soul, making the greatest penance that I can to obtain the mercy of Our Lord and implore Him to forgive all my offenses. I wanted to call you before me and, because you are my eldest son, to command you to succeed me in the government of this state and my kingdom. First, I ask you to be willing to receive your brothers as if they were your own sons and to take care of them and embrace them with the utmost love.
Translated by
markvanroode 1238
5 years, 9 months ago
Discussion