Carlos – Même si pour ce qui votre frère, je n’ai pas encore réussi à le convaincre... Vanessa – Je vais finir de m’habiller... Elle sort.
1
Carlos - Anche se, per quanto riguarda suo fratello, non sono ancora riuscito a convincerlo...
Vanessa — Vado a finire di vestirmi.
Esce.
Translated by marina 10322 3 weeks, 5 days ago
1
Carlos - Anche se, per quanto riguarda suo fratello, non sono ancora riuscito a convincerlo...
Vanessa — Vado a finire di vertirmi.
Esce.
Translated by marina 10322 4 weeks, 1 day ago
0
Carlos — Benchè non sia riuscito a convincere sua fratello...
Vanessa — Vado a finire di vertirmi.
Esce.
Translated by Macael • 4433 1 month ago

Discussion

Je vais y arriver.

by marina 3 weeks, 5 days ago

dedito : veStirmi

by Macael 3 weeks, 5 days ago

En plus, j'avais accordé "fratello" avec un déterminant féminin :-(

by marina 4 weeks, 1 day ago

Oui, c'est bien ce que j'ai compris. Apparemment j'ai avalé le "encore".

by marina 4 weeks, 1 day ago

Hum, pas sûre de te convaincre...

by Macael 1 month ago

Peut-être une bizarrerie dans le texte : On devrait lire : même si pour ce qui EST DE votre frère (Non)

by Macael 1 month ago