Je prends des calmants, c’est vrai.
1
Prendo dei sedativi, è vero.
Translated by
Macael • 4433
1 week, 4 days ago
1
Prendo calmante, è vero.
Translated by
Macael • 4433
1 month, 1 week ago
0
Prendo dei calmenti, è vero.
Translated by
Macael • 4433
1 month, 1 week ago
Discussion
Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".
by Macael 1 week, 4 days agoIci on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".
by Macael 1 week, 4 days agoC'est bon. La semaine dernière il a neigé et j'ai rentré mes plantes les plus sensibles pour la nuit. Mais là je viens de remonter la côte à vélo, il faisait bien chaud pour rentrer.
by marina 1 week, 4 days agoOui, 26 ° à l'ombre !
by Macael 1 week, 4 days agoSi tu as besoin d'un peu de soleil et de chaleur, tu es la bienvenue chez moi !
Rentrée ? Il doit faire chaud chez toi.
by marina 1 week, 4 days agosedativi :-( J'écris n'importe quoi.
by marina 1 week, 6 days agoValidé mais j'aurais bien mis un pluriel. sedavitvi, farmaci.
by marina 2 weeks agoMerci Mac. Pas de pluriel ?
by Macael 1 month, 1 week agoPlutôt "calmante" ou "sedativo".
by Mac 1 month, 1 week ago