Je prends des calmants, c’est vrai.
1
Prendo dei sedativi, è vero.
Translated by Macael • 4433 1 week, 4 days ago
1
Prendo calmante, è vero.
Translated by Macael • 4433 1 month, 1 week ago
0
Prendo dei calmenti, è vero.
Translated by Macael • 4433 1 month, 1 week ago

Discussion

Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".

by Macael 1 week, 4 days ago

Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".

by Macael 1 week, 4 days ago

C'est bon. La semaine dernière il a neigé et j'ai rentré mes plantes les plus sensibles pour la nuit. Mais là je viens de remonter la côte à vélo, il faisait bien chaud pour rentrer.

by marina 1 week, 4 days ago

Oui, 26 ° à l'ombre !
Si tu as besoin d'un peu de soleil et de chaleur, tu es la bienvenue chez moi !

by Macael 1 week, 4 days ago

Rentrée ? Il doit faire chaud chez toi.

by marina 1 week, 4 days ago

sedativi :-( J'écris n'importe quoi.

by marina 1 week, 6 days ago

Validé mais j'aurais bien mis un pluriel. sedavitvi, farmaci.

by marina 2 weeks ago

Merci Mac. Pas de pluriel ?

by Macael 1 month, 1 week ago

Plutôt "calmante" ou "sedativo".

by Mac 1 month, 1 week ago