Je prends des calmants, c’est vrai.
1
Prendo dei sedativi, è vero.
Translated by
Macael • 4520
1 month, 3 weeks ago
1
Prendo calmante, è vero.
Translated by
Macael • 4520
2 months, 3 weeks ago
0
Prendo dei calmenti, è vero.
Translated by
Macael • 4520
2 months, 3 weeks ago
Discussion
Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".
by Macael 1 month, 3 weeks agoIci on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".
by Macael 1 month, 3 weeks agoC'est bon. La semaine dernière il a neigé et j'ai rentré mes plantes les plus sensibles pour la nuit. Mais là je viens de remonter la côte à vélo, il faisait bien chaud pour rentrer.
by marina 1 month, 3 weeks agoOui, 26 ° à l'ombre !
by Macael 1 month, 3 weeks agoSi tu as besoin d'un peu de soleil et de chaleur, tu es la bienvenue chez moi !
Rentrée ? Il doit faire chaud chez toi.
by marina 1 month, 3 weeks agosedativi :-( J'écris n'importe quoi.
by marina 1 month, 3 weeks agoValidé mais j'aurais bien mis un pluriel. sedavitvi, farmaci.
by marina 1 month, 3 weeks agoMerci Mac. Pas de pluriel ?
by Macael 2 months, 3 weeks agoPlutôt "calmante" ou "sedativo".
by Mac 2 months, 3 weeks ago