Je prends des calmants, c’est vrai.
1
Prendo dei sedativi, è vero.
Translated by Macael • 4461 1 month ago
1
Prendo calmante, è vero.
Translated by Macael • 4461 2 months ago
0
Prendo dei calmenti, è vero.
Translated by Macael • 4461 2 months ago

Discussion

Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".

by Macael 1 month ago

Ici on fait très peu de vélo (sauf électrique). Il arrive souvent que les touristes fassent des malaises à cause de la chaleur, des virages, et ils oublient souvent que la Corse est une "montagne dans la mer".

by Macael 1 month ago

C'est bon. La semaine dernière il a neigé et j'ai rentré mes plantes les plus sensibles pour la nuit. Mais là je viens de remonter la côte à vélo, il faisait bien chaud pour rentrer.

by marina 1 month ago

Oui, 26 ° à l'ombre !
Si tu as besoin d'un peu de soleil et de chaleur, tu es la bienvenue chez moi !

by Macael 1 month ago

Rentrée ? Il doit faire chaud chez toi.

by marina 1 month ago

sedativi :-( J'écris n'importe quoi.

by marina 1 month ago

Validé mais j'aurais bien mis un pluriel. sedavitvi, farmaci.

by marina 1 month ago

Merci Mac. Pas de pluriel ?

by Macael 2 months ago

Plutôt "calmante" ou "sedativo".

by Mac 2 months ago