Et fais attention au tapis, dans la chambre...
Vanessa sort.
2
And be careful of the carpet in the bedroom... Vanessa goes out.
Translated by
marina 20677
2 months, 3 weeks ago
1
And be careful of the rug, in the bedroom... Vanessa goes out.
Translated by
marina 20677
2 months, 3 weeks ago
0
And be careful about the rug, in the room... Vanessa goes out.
Translated by
marina 20677
2 months, 3 weeks ago
Discussion
Hi Marina, I can't remember, but even if it was - rug and carpet can be interchangeable in English, so 'carpet' covers all possibilities.
by Merlin57 2 months, 3 weeks agoSorry, I thought "carpet" was "moquette". The "tapis" used to belong to her grandmother if I remember well.
by marina 2 months, 3 weeks agoBut, without the comma, otherwise the sentence becomes rather disjointed - or 'in the bedroom' becomes an afterthought.
by Merlin57 2 months, 3 weeks agoI think Fréderic is speaking about a specific bedroom rug, or of the carpet.
In fact I am thinking that 'carpet' wouldn't be a better translation, because he is worried that she will vomit in the bedroom and ruin the carpet.
I would suggest 'And be careful of the carpet in the bedroom . . . Vanessa goes out.
Thank you.
by marina 2 months, 3 weeks agoSuggestion Marina - And be careful of the rug in the bedroom . . . Vanessa goes out.
by Merlin57 2 months, 3 weeks ago