Puis une autre fois vers dix-sept heures pour aller aux toilettes... Inspecteur – Deux abandons de poste dans la même journée, donc... (Air mortifié du réceptionniste) Et vous avez remarqué quelque chose de particulier ?
2
Then another time around 5 p.m. to go to the toilet...
Inspector – Two desertions in the same day, then... (Mortified look from the receptionist) And did you notice anything unusual?
Translated by markvanroode 58271 7 months, 1 week ago
1
Then another time around 5 p.m. to go to the toilet...
Inspector – Two desertions in the same day, then... (Mortified look from the receptionist) And you noticed anything unusual?
Translated by markvanroode 58271 7 months, 1 week ago
1
Then another time around 5 p.m. to go to the toilet...
Inspector – Two absences in the same day, then... (Mortified look from the receptionist) And you noticed anything unusual?
Translated by markvanroode 58271 7 months, 2 weeks ago

Discussion

Thanks, Wendy.

by markvanroode 7 months, 1 week ago

Mark and France - just a tiny point: In English it would be more usual and natural to say: And did you notice anything unusual? / or / And you didn't notice anything unusual? / or / And you noticed nothing unusual?

by Merlin57 7 months, 1 week ago

Thanks, France.

by markvanroode 7 months, 1 week ago

Mark, "absences" est une traduction exacte, mais ici l'inspecteur qualifie ces absences d'abandon de poste, presque comme si c'était une faute grave... desertion of one's post ??

by francevw 7 months, 1 week ago