Rostipov se ganaba la vida haciendo trucos de ilusionista en los teatros de variedades y había realizado la increíble hazaña de tensar un alambre desde la punta de la catedral hasta la cúpula de la Hermandad Gallega,.
1
Rostipov gagnait sa vie en faisant des numéros d'illusionniste dans les théâtres de variétés.Il avait aussi réalisé l'incroyable exploit de tendre un fil de fer depuis la pointe de la cathédrale jusqu'à la coupole de la Hermandad Gallega,
Translated by Macael • 9668 1 week, 6 days ago
1
Rostipov gagnait sa vie en faisant des numéros d'illusionniste dans les théâtres de variétés et il avait réalisé l'incroyable exploit de tendre un fil de fer depuis la pointe de la cathédrale jusqu'à la coupole de la Hermandad Gallega,
Translated by Macael • 9668 2 weeks, 1 day ago

Discussion

😊👍

by tontonjl 1 week, 5 days ago

Peut-être couper la phrase différemment, comme :
Rostipov gagnait sa vie en faisant des numéros d'illusionniste dans les théâtres de variétés . Il avait (aussi) réalisé l'incroyable exploit de tendre un fil de fer depuis la pointe de la cathédrale jusqu'à la coupole de la Hermandad Gallega,

by tontonjl 1 week, 6 days ago