En los campos hubo de todo: sequía, caracol, fiebre aftosa.
1
Dans les campagnes il y eut de tout : la sécheresse, les limaces, la fièvre aphteuse.
Translated by
Macael • 9697
1 month ago
1
Dans les campagnes il y eut de tout : la sécheresse, des progrès, la fièvre aphteuse.
Translated by
Macael • 9697
1 month ago
Discussion
Oui !
by Macael 1 month agoSusana
by marina 1 month agoJe préfère la version que j'ai, sans autre chanteur.
Le mot me met en tête la voix de Susanna Harp
by marina 1 month agohttps://www.youtube.com/watch?v=Xtcj4WWd0o4
Je ne connaissais pas ces sens. Pour moi caracol c'est surtout un escargot. Mais je vois que le terme inclut tous les gastéropodes, dont les limaces qui peuvent représenter un fléau pour certaines cultures. Idem pour les colonies de certaines variétés d'escargots.
by marina 1 month agocaracol peut signifier : lé résilience, la patience, les progrès.
by Macael 1 month ago