Debo de haber
parecido un oscuro pájaro de invierno, con el faldón de la chaqueta bailando
en la brisa, alto y flaco, como era yo entonces, antes que se cumpliera la
maldición de Férula y empezara a achicarme.
2
Je devais ressembler à un vrai vautour, le pan de ma veste flottant dans la brise, grand et maigre, comme je l'étais alors, avant que ne s'accomplisse la malédiction de Férula et que je ne commence à rapetisser.
Translated by
tontonjl 9028
5 months ago
0
Je devais ressembler à un vrai vautour, le pan de ma veste flottant dans la brise, grand et maigre, comme je l'étais alors, avant que ne s'accomplisse la malédiction de Férula et que je ne commence à me tasser.
Translated by
Macael • 9782
5 months ago
Discussion
En fait il va être victime de l'écroulement de sa maison lors d'un tremblement de terre...et avoir les os brisés... Il va réellement rapetisser !
by Macael 5 months agoça pourrait être aussi dans le sens de fuir : m'affaisser , m'écrouler ? regarde le dico des synonymes :
by tontonjl 5 months agohttps://crisco4.unicaen.fr/des/synonymes/fuir
à rapetisser : bof. qu'en dis-tu ?
by Macael 5 months ago