Arremetí a golpes contra los débiles tabiques de madera de
la casa hasta que me sangraron, los nudillos, rompí en mil pedazos las cartas,
los dibujos de Rosa y las copias de las cartas mías que había guardado, metí
apresuradamente en mis maletas mi ropa, mis papeles y la bolsita de lona
donde estaba el oro y luego fui a buscar al capataz para entregarle los jornales
de los trabajadores y las llaves de la bodega.
1
Je me suis déchaîné sur les cloisons de bois de la cabane jusqu'à avoir les poings en sang, j'ai déchiré en mille morceaux les lettres et les dessins de Rosa,et les copies de mes propres lettres que j'avais conservé, j'ai rempli à la hâte mes valises avec mes vêtements, mes papiers et la petite bourse en toile où se trouvait l'or et puis je suis allé chercher le contremaître pour lui remettre les salaires des ouvriers et les clés de l'entrepôt.
Translated by
Macael 9218
2 months, 1 week ago
Discussion