EL AMANTE JAPONÉS - Isabel ALLENDE - 28
Difficulty: Medium    Uploaded: 2 weeks, 6 days ago by Macael     Last Activity: 23 hours ago
94% Upvoted
6% Translated but not Upvoted
70 Units
100% Translated
94% Upvoted
28.
Tandis qu'Irina accompagnait ses sushis de thé vert, Seth but plus de saké chaud qu'il n'en pouvait supporter.
Le contenu de la tasse était avalé d'un trait et Irina, concentrée sur la conversation, la remplissait à nouveau.
Aucun d'eux n'avait remarqué que le serveur, en kimono bleu avec un bandana sur le front, leur avait apporté une autre bouteille.
Au moment du dessert – des glaces au caramel – Irina remarqua l’air éméché et suppliant de Seth.
signe qu'il était temps de partir, avant que la situation ne devienne délicate, mais elle ne pouvait pas le laisser dans l'état où il se trouvait.
Le serveur proposa d'appeler un taxi, mais il refusa. ll sortit en titubant, appuyé sur Irina, et l'air froid de dehors renforça l'effet du saké.
— J'ai l'impression que je ne dois pas conduire...
Puis-je passer la nuit chez toi ? bafouilla-t-il, la langue pâteuse.
— Que vas-tu faire de la moto ? Ici, tu peux te la faire voler.
— Rien à foutre de la moto.
Ils partirent à pied jusque chez Irina, dix blocs plus loin, et ils mirent presque une heure parce que Seth marchait de travers.
Elle avait vécu dans de pires endroits que celui-ci,
mais, avec Seth, elle eut honte de cette bicoque délabrée et sale.
Elle partageait son logement avec quatorze locataires entassés dans des espaces séparés par des panneaux d'aggloméré,
certains n'ayant ni fenêtre, ni ventilation. C'était un de ces immeubles à bas prix de Berkeley que les propriétaires n'entretenaient pas parce qu'ils ne pouvaient pas augmenter les loyers.
De la peinture extérieure ne restaient que d'énormes taches, les persiennes étaient sorties de leurs gonds et des objets hétéroclites s'amoncelaient dans la cour :
des pneumatiques défoncés, des morceaux de bicyclettes, une cuvette de wc verte, qui devait être là depuis quinze ans.
A l'intérieur, ça sentait un mélange d'encens au patchouli et de soupe rance de chou fleur. Personne ne nettoyait les couloirs ni les toilettes communes. Irina se douchait à Lark House.
— Pourquoi habites-tu dans cette porcherie ? lui demanda Seth, scandalisé.
— Parce que ce n'est pas cher.
— Alors, tu es bien plus pauvre que je me l'imaginais, Irina.
—Je ne sais pas ce que tu t'imaginais, Seth. Presque tout le monde est plus pauvre que les Belasco.
Elle l'aida à enlever ses chaussures et le poussa sur le matelas au sol qui lui servait de lit.
Les draps étaient propres, comme tout le reste dans cette pièce, car ses grands-parents avaient appris à Irina que la pauvreté n’était pas une excuse pour la saleté.
—Qu'est ce que c'est? demanda Seth, en montrant une clochette sur le mur,
attachée par une ficelle qui passait par un trou dans la pièce voisine.
— Rien, rien, ne t'inquiète pas.
— Comment ça, rien ? Qui vit de l'autre côté ?
—Tim, mon copain du café, mon associé pour le toilettage des chiens. Je fais des fois des cauchemars et si je commence à crier, il tire sur la ficelle, la cloche sonne et je me réveille. C'est un accord entre nous.
— Tu as des cauchemars, Irina ?
— Bien sûr. Pas toi ?
— Non. Mais j'ai des rêves érotiques, ça oui. Tu veux que je t'en raconte un ?
— Endors-toi, Seth.
En moins de deux minutes, Seth lui avait obéï. Irina donna son médicament à Neko, se lava avec la cruche d'eau et la cuvette qu'elle rangeait dans un coin, ôta son jean et son corsage, enfila une vieux T-shirt et s'allongea collée au mur ; le chat la séparait de Seth.
Elle eut beaucoup de mal à s'endormir, sentant la présence de Seth à ses côtés, les bruits de la maison et l'odeur de chou fleur. La seule petite fenêtre sur le monde extérieur était si haute, qu'on n'apercevait qu'un petit carré de ciel. Des fois la lune passait faire un rapide petit clin d'œil,
avant de poursuivre sa course, mais ce n’était pas une de ces nuits bienheureuses.
Quand Irina se réveilla, une pâle lumière du matin entrait dans sa chambre, et elle vit que Seth était parti. Il était neuf heures et elle aurait du aller travailler une heure et demie plus tôt. Son corps et sa tête étaient douloureux, comme si elle avait pris la cuite au saké par osmose.
unit 1
28 .
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 21 hours ago
unit 5
unit 6
señal de que había llegado el momento de despedirse,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 7
antes de que la situación se pusiera incómoda,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 8
pero no podía abandonarlo en el estado en que se hallaba.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 9
El camarero se ofreció para llamar a un taxi, pero él lo rechazó.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 10
Salió a tropezones, apoyado en Irina, y afuera el aire frío avivó el efecto del sake.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 11
—Me parece que no debo conducir….
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 12
¿Puedo pasar la noche contigo?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 13
balbuceó con la lengua enredada.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 14
—¿Qué harás con la moto?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 15
Aquí te la pueden robar.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 16
—Al carajo con la moto.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 17
Se fueron caminando diez cuadras hasta la pieza de Irina,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 18
lo que les tomó casi una hora porque Seth iba con paso de cangrejo.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 19
Ella había vivido en lugares peores,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 20
pero en compañía de Seth se avergonzó de ese caserón destartalado y sucio.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 22
algunos sin ventana o ventilación.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 24
De la pintura exterior quedaban manchones,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 26
neumáticos rotos, pedazos de bicicletas, una taza de excusado color aguacate,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 27
que llevaba allí quince años.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 28
Por dentro olía a una mezcla de incienso de pachulí y sopa rancia de coliflor.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 29
Nadie limpiaba los pasillos ni los baños comunes.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 30
Irina se duchaba en Lark House.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 31
—¿Por qué vives en esta pocilga?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 32
le preguntó Seth, escandalizado.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 33
—Porque es barata.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 34
—Entonces eres mucho más pobre de lo que yo me imaginaba, Irina.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 35
—No sé qué te imaginabas, Seth.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 36
Casi todo el mundo es más pobre que los Belasco.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 37
Lo ayudó a quitarse los zapatos y lo empujó sobre el colchón del suelo que servía de cama.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 39
—¿Qué es eso?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 40
preguntó Seth, señalando una campanilla en la pared,.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 41
atada con un cordel que pasaba por un hueco hacia el cuarto vecino.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 42
—Nada, no te preocupes.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 43
—¿Cómo nada?
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 44
¿Quién vive al otro lado?.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 20 hours ago
unit 45
—Tim, mi amigo de la cafetería, mi socio del negocio de bañar perros.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 47
Es un acuerdo que tenemos.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 48
—¿Sufres pesadillas, Irina?.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 49
—Claro.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 50
¿Tú no?.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 51
—No.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 52
Pero tengo sueños eróticos, eso sí.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 53
¿Quieres que te cuente uno?.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 23 hours ago
unit 54
—Duérmete, Seth.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 14 hours ago
unit 55
En menos de dos minutos Seth le había obedecido.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 14 hours ago
unit 56
Irina dio su medicamento a Neko,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 57
se lavó con la jarra de agua y la palangana que tenía en un rincón,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 58
se quitó los vaqueros y la blusa,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 59
se puso una gastada camiseta y se acurrucó pegada a la pared, separada de Seth por el gato.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 60
Le costó mucho dormirse,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 61
pendiente de la presencia del hombre a su lado,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 62
de los ruidos de la casa y del tufo a coliflor.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 18 hours ago
unit 64
A veces la luna pasaba a saludar brevemente,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 65
antes de seguir su curso,.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 66
pero ésa no era una de esas benditas noches.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 68
Eran las nueve y ella debería haber salido hacía hora y media para ir a trabajar.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 69
Le dolían la cabeza y todos los huesos,.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 70
como si la resaca del sake se le hubiera contagiado por ósmosis.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 23 hours ago

28 .
Mientras Irina acompañaba el sushi con té verde, Seth bebió más sake
caliente del que podía aguantar.
El contenido del pocillo desaparecía de un sorbo e Irina, distraída con la conversación, volvía a llenárselo.
Ninguno de los dos se dio cuenta cuando el camarero, vestido de
quimono azul con una bandana en la frente, les llevó otra botella.
A la hora del postre —helados de caramelo—, Irina notó la expresión beoda
y suplicante de Seth,.
señal de que había llegado el momento de
despedirse,. antes de que la situación se pusiera incómoda,. pero no
podía abandonarlo en el estado en que se hallaba.
El camarero se
ofreció para llamar a un taxi, pero él lo rechazó. Salió a tropezones,
apoyado en Irina, y afuera el aire frío avivó el efecto del sake.
—Me parece que no debo conducir….
¿Puedo pasar la noche contigo? balbuceó con la lengua enredada.
—¿Qué harás con la moto? Aquí te la pueden robar.
—Al carajo con la moto.
Se fueron caminando diez cuadras hasta la pieza de Irina,. lo que les
tomó casi una hora porque Seth iba con paso de cangrejo.
Ella había vivido en lugares peores,.
pero en compañía de Seth se avergonzó de ese
caserón destartalado y sucio.
Compartía su vivienda con catorce inquilinos hacinados en cuartos hechos con divisiones de madera aglomerada,.
algunos sin ventana o ventilación. Era uno de los
inmuebles regulados de Berkeley que los dueños no se molestaban en
mantener porque no podían subir la renta.
De la pintura exterior
quedaban manchones,. las persianas se habían desprendido de los
goznes y en el patio se acumulaban objetos inservibles:.
neumáticos
rotos, pedazos de bicicletas, una taza de excusado color aguacate,. que
llevaba allí quince años.
Por dentro olía a una mezcla de incienso de
pachulí y sopa rancia de coliflor. Nadie limpiaba los pasillos ni los baños
comunes. Irina se duchaba en Lark House.
—¿Por qué vives en esta pocilga? le preguntó Seth, escandalizado.
—Porque es barata.
—Entonces eres mucho más pobre de lo que yo me imaginaba, Irina.
—No sé qué te imaginabas, Seth. Casi todo el mundo es más pobre que
los Belasco.
Lo ayudó a quitarse los zapatos y lo empujó sobre el colchón del suelo
que servía de cama.
Las sábanas estaban limpias, como todo en esa
habitación, porque sus abuelos le habían enseñado a Irina que la
pobreza no es excusa para la mugre.
—¿Qué es eso? preguntó Seth, señalando una campanilla en la pared,.
atada con un cordel que pasaba por un hueco hacia el cuarto vecino.
—Nada, no te preocupes.
—¿Cómo nada? ¿Quién vive al otro lado?.
—Tim, mi amigo de la cafetería, mi socio del negocio de bañar perros. A
veces tengo pesadillas y si empiezo a gritar, él tira del cordel, suena la
campanilla y me despierto. Es un acuerdo que tenemos.
—¿Sufres pesadillas, Irina?.
—Claro. ¿Tú no?.
—No. Pero tengo sueños eróticos, eso sí. ¿Quieres que te cuente uno?.
—Duérmete, Seth.
En menos de dos minutos Seth le había obedecido. Irina dio su
medicamento a Neko,. se lavó con la jarra de agua y la palangana que
tenía en un rincón,. se quitó los vaqueros y la blusa,. se puso una gastada
camiseta y se acurrucó pegada a la pared, separada de Seth por el gato.
Le costó mucho dormirse,. pendiente de la presencia del hombre a su
lado,. de los ruidos de la casa y del tufo a coliflor. El único ventanuco al
mundo exterior quedaba tan alto, que sólo se vislumbraba un pequeño
cuadrilátero de cielo. A veces la luna pasaba a saludar brevemente,.
antes de seguir su curso,. pero ésa no era una de esas benditas noches.
Irina despertó con la poca luz de la mañana que entraba en su pieza y
comprobó que Seth ya no estaba. Eran las nueve y ella debería haber
salido hacía hora y media para ir a trabajar. Le dolían la cabeza y todos
los huesos,. como si la resaca del sake se le hubiera contagiado por
ósmosis.