Aventurábase ella a contarle cuanto le pasaba, y
muchas cosas que a la luz del día no osara decir, decíalas en la
intimidad y soledad conyugales, porque allí venían como de molde, porque
allí se decían sin esfuerzo cual si se dijeran por sí solas, porque, en
fin, los comentarios sobre la sucesión tenían como una base en la
renovación de las probabilidades de ella.
1
She ventured to tell him everything that was happening to her, and many things that she did not dare to say in the daylight, she said in the intimacy and solitude of marriage, because there they came as if molded, because they spoke without effort as if to themselves, because, in short, the comments about the succession had as a basis in the renewal of its probabilities.
Translated by
tontonjl • 36883
1 week ago
0
She ventured to tell him everything that was happening to her, and many things that she did not dare to say in the day light, she said in the intimacy and solitude of marriage, because there they came as if molded, because there they were said without effort as if being said themselves, because, in short, the comments about the succession had as a basis in the renewal of its probabilities.
Translated by
tontonjl • 36883
1 week, 1 day ago
Discussion
to themselves ( they are by themselves ) :-) Arriberem! comme ils disent ici
by Boot2 1 week agoun seul "there" au début , ou à la fin.
by marina 1 week, 1 day ago...because, there, they came naturally, they were spoken without effort as if by themselves...
because they came there naturally, there, they spoke without effort, as if to themselves
by Boot2 1 week, 1 day agoin short, the comments on the succession were, in a way, grounded in the renewed likelihood of it happening. ?
plutôt, daylight,
by marina 1 week, 1 day agoas if by chance ? (de molde... loc. adv. A propósito, con oportunidad.....)