Ya se acercaban hasta tocar con su copudo follaje la ventanilla; ya se alejaban hacia lo alto de una colina; ya se escondían tras un otero, para reaparecer haciendo pasos y figuras de minueto o jugando al escondite con los palos del telégrafo.
3
At times, they drew so near that their bushy foliage brushed against the windowpane. At other times, they receded toward the crest of a hill. Then again, they would vanish behind a knoll, only to reappear performing steps and figures like a minuet, or playing hide-and-seek with the telegraph poles.
Translated by markvanroode 7758 1 month ago

Discussion