Ved por dónde aquella señora se convirtió en sibila, intérprete de toda la ciencia humana, pues le descifraba al niño los puntos oscuros que en los libros había, y aclaraba todas sus dudas, allá como Dios le daba a entender.
3
Thus, this lady became a sibyl—an interpreter of all human knowledge. She would decipher for the boy the obscure passages found in his books and resolve all his doubts, as best as her God-given insight allowed.
Translated by markvanroode 6763 1 month ago
2
Thus, this lady became a sibyl—an interpreter of all human knowledge. She would decipher for the boy the obscure passages found in his books and resolve all his doubts, as well as her God-given insight allowed.
Translated by markvanroode 6763 1 month ago
1
Thus, this lady transformed into a sibyl—an interpreter of all human knowledge. She would decipher for the boy the obscure passages found in his books and resolve all his doubts as best her God-given insight allowed.
Translated by markvanroode 6763 1 month ago

Discussion

One more option for your upvote.

by markvanroode 1 month ago

You can :-). "as best as possible" / "as best as you can" In fact, as I checked, I found out that Mark's phrase also exists.
I found:
[ as best as possible
as best you can adv (to the best of your ability).
as best she could ]
So I upvote. Sorry Mark.

by marina 1 month ago

Thanks, team.

by markvanroode 1 month ago

can you say as best as? sounds strange. As well as...

by Boot2 1 month ago

this lady turned into / became a sibyl... (was transformed into) ... as best as her God-given...

by marina 1 month ago