Si Barbarita presumiera, habría podido recortar muy bien los cincuenta y dos años plantándose en los treinta y ocho, sin que nadie le sacara la cuenta, porque la fisonomía y la expresión eran de juventud y gracia, iluminadas por una sonrisa que era la pura miel... Pues si hubiera querido presumir con malicia, ¡digo...!, a no ser lo que era, una matrona respetabilísima con toda la sal de Dios en su corazón, habría visto acudir los hombres como acuden las moscas a una de esas frutas que, por lo muy maduras, principian a arrugarse, y les chorrea por la corteza todo el azúcar.
4
If Barbarita were to boast, she could have easily shaved fifty-two years off her age, appearing as thirty-eight, without anyone noticing, because her features and expression were youthful and graceful, illuminated by a smile that was pure honey... Well, if she had wanted to boast maliciously, I mean...!, were she not what she was, a most respectable matron with all the salt of God in her heart, she would have seen men flocking to her like flies to one of those fruits that, because they are so ripe, begin to wrinkle, and all the sugar drips down their rind.
Translated by tontonjl 36418 1 month ago

Discussion