De travieso y alborotado volviose tan juiciosillo, que al mismo Zalamero daba quince y raya.
3
From being mischievous and rowdy, he became so sensible that he could put to shame even Zalamero himself.
Translated by tontonjl 36855 3 months ago
0
From being mischievous and rowdy, he became so sensible that he could put to shame even the most sycophantic person.
Translated by tontonjl 36855 3 months ago
0
From being mischievous and rowdy, he became so sensible that he could give even the most sycophantic person fifteen and a line.
Translated by tontonjl 36855 3 months ago

Discussion

... put to shame even Zalamero himself. Sorrry, but here Zalamero is a family name, not an adjective. Zalamero is mentioned in the first few units of this chapter.

by soybeba 3 months ago

"Dar quince y raya" is a Spanish idiom meaning
to be far superior to someone, capable of beating them easily, or having a significant advantage

by Boot2 3 months ago

put to shame even the most sycophantic person

by Boot2 3 months ago

quince y raya. ??

by tontonjl 3 months ago