Sería, pues, muy feo
de parte de ella abusar de la generosidad de usted para satisfacer
su ambición o su vanidad casándose por cálculo,.
2
It would therefore be very ugly on her part to take advantage of your generosity to satisfy her ambition or her vanity by marrying for convenience.
Translated by
Boot2 54087
5 months, 3 weeks ago
1
It would therefore be very ugly for her to abuse of your generosity to satisfy her ambition or her vanity in getting married by calculation,
Translated by
Boot2 54087
5 months, 3 weeks ago
Discussion
Oui "on her part" est bien mieux.
by marina 5 months, 3 weeks agoI think with the verb : "to abuse your generosity"
by marina 5 months, 3 weeks agowith the noun: "it would be an abuse of your generosity"
We could have: " to take advantage of your generosity "
I was wrong. I meant: 'to abuse your generosity (omit of)'. But you say that's OK.
by markvanroode 5 months, 3 weeks ago"Abuse of" (noun phrase)
Refers to a specific instance or type of wrongful use of an item, power, or person's kindness.
by Boot2 5 months, 3 weeks agowhy omit 'her'? it is satisfy Juanita's ambition
to abuse your generosity (omit her)?
by markvanroode 5 months, 3 weeks ago