Hubo un entreacto: un rato no corto de sosiego.
2
There was an intermission: a good instant of calm.
Translated by tontonjl 36689 5 months, 4 weeks ago
0
There was an intermission: a not short instant of calm.
Translated by tontonjl 36689 6 months ago
0
There was an intermission: a not short while of calm.
Translated by tontonjl 36689 6 months ago

Discussion

a considerable period of calm/peace and quiet?

by markvanroode 5 months, 4 weeks ago

Yes "a good instant of calm" gives the same length in a simpler way;
a some = 2 déterminants- pas possible; :-)

by marina 5 months, 4 weeks ago

There was an intermission: a good instant of calm ?

by Boot2 5 months, 4 weeks ago

a some moment of calm ?

by tontonjl 5 months, 4 weeks ago

If I understand the Spanish sentence correctly, "not a short... " has a different meaning. "a not short..." seems closer but sounds really strange.
We may have to add something;
an instant, rather prolonged, of calm. / a moment, not really brief, of calm. ??

by marina 5 months, 4 weeks ago

not a short instant of calm

by Boot2 6 months ago