Oui, il y a plus de cinq ans, essentiellement Bouchka, Véronique et moi. Cette traduction a été stoppée net quand il est apparu que ce roman était encore protégé par les droits d'auteur. Maintenant il est bien mûr pour la traduction... juste à point. Trente-six chapitres, les onze premiers plus le prologue ont été déjà traduits. Voici les liens vers ceux-ci : https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3350/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3352/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3353/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3354/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3355/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3356/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3371/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3372/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3373/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3374/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3375/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3400/
et le lien vers le roman : https://www.gutenberg.org/files/61168/61168-h/61168-h.htm#CH3
Nous pouvons aussi choisir quelque chose d'autre si vous préférez. J'aurai un peu plus de temps après le week-end de l'ascension. Bonne soirée. 😘
Je me rangerai sous l'étendard qui sera choisi. En attendant le retour de vacances de France et Sitesurf, je suis allé voir un texte proposé par Sitesurf qui n'avait reçu aucun vote encore : The Maiden https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/5475/
Pierre, France et Sitesurf, je vois que Marina et Boot traduisent d'anglais en espagnol "l'homme au complet marron" d'Agatha Cristie, ne pourrait-on pas le traduire en français ?
Discussion
Merci France, bon week-end, 😚
by Mazamie 1 week, 6 days agoOui, il y a plus de cinq ans, essentiellement Bouchka, Véronique et moi. Cette traduction a été stoppée net quand il est apparu que ce roman était encore protégé par les droits d'auteur. Maintenant il est bien mûr pour la traduction... juste à point. Trente-six chapitres, les onze premiers plus le prologue ont été déjà traduits.
Voici les liens vers ceux-ci :
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3350/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3352/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3353/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3354/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3355/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3356/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3371/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3372/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3373/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3374/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3375/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3400/
et le lien vers le roman : https://www.gutenberg.org/files/61168/61168-h/61168-h.htm#CH3
Nous pouvons aussi choisir quelque chose d'autre si vous préférez.
by francevw 1 week, 6 days agoJ'aurai un peu plus de temps après le week-end de l'ascension.
Bonne soirée. 😘
Vous aviez déjà travaillé dessus ?
by Mazamie 1 week, 6 days agoJe serais ravie de continuer la traduction de "l'homme au complet marron" quand The Maiden sera fini. ;-))
by francevw 2 weeks agoJe me rangerai sous l'étendard qui sera choisi. En attendant le retour de vacances de France et Sitesurf, je suis allé voir un texte proposé par Sitesurf qui n'avait reçu aucun vote encore : The Maiden
by Oplusse 2 weeks, 3 days agohttps://translatihan.com/couples/en-fr/articles/5475/
Pierre, France et Sitesurf, je vois que Marina et Boot traduisent d'anglais en espagnol "l'homme au complet marron" d'Agatha Cristie, ne pourrait-on pas le traduire en français ?
by Mazamie 2 weeks, 3 days ago