Oui, il y a plus de cinq ans, essentiellement Bouchka, Véronique et moi. Cette traduction a été stoppée net quand il est apparu que ce roman était encore protégé par les droits d'auteur. Maintenant il est bien mûr pour la traduction... juste à point. Trente-six chapitres, les onze premiers plus le prologue ont été déjà traduits. Voici les liens vers ceux-ci : https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3350/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3352/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3353/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3354/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3355/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3356/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3371/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3372/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3373/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3374/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3375/ https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3400/
et le lien vers le roman : https://www.gutenberg.org/files/61168/61168-h/61168-h.htm#CH3
Nous pouvons aussi choisir quelque chose d'autre si vous préférez. J'aurai un peu plus de temps après le week-end de l'ascension. Bonne soirée. 😘
Je me rangerai sous l'étendard qui sera choisi. En attendant le retour de vacances de France et Sitesurf, je suis allé voir un texte proposé par Sitesurf qui n'avait reçu aucun vote encore : The Maiden https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/5475/
Pierre, France et Sitesurf, je vois que Marina et Boot traduisent d'anglais en espagnol "l'homme au complet marron" d'Agatha Cristie, ne pourrait-on pas le traduire en français ?
Discussion
Merci France, bon week-end, 😚
by Mazamie 1 month agoOui, il y a plus de cinq ans, essentiellement Bouchka, Véronique et moi. Cette traduction a été stoppée net quand il est apparu que ce roman était encore protégé par les droits d'auteur. Maintenant il est bien mûr pour la traduction... juste à point. Trente-six chapitres, les onze premiers plus le prologue ont été déjà traduits.
Voici les liens vers ceux-ci :
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3350/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3352/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3353/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3354/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3355/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3356/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3371/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3372/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3373/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3374/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3375/
https://translatihan.com/couples/en-fr/articles/3400/
et le lien vers le roman : https://www.gutenberg.org/files/61168/61168-h/61168-h.htm#CH3
Nous pouvons aussi choisir quelque chose d'autre si vous préférez.
by francevw 1 month agoJ'aurai un peu plus de temps après le week-end de l'ascension.
Bonne soirée. 😘
Vous aviez déjà travaillé dessus ?
by Mazamie 1 month agoJe serais ravie de continuer la traduction de "l'homme au complet marron" quand The Maiden sera fini. ;-))
by francevw 1 month agoJe me rangerai sous l'étendard qui sera choisi. En attendant le retour de vacances de France et Sitesurf, je suis allé voir un texte proposé par Sitesurf qui n'avait reçu aucun vote encore : The Maiden
by Oplusse 1 month, 1 week agohttps://translatihan.com/couples/en-fr/articles/5475/
Pierre, France et Sitesurf, je vois que Marina et Boot traduisent d'anglais en espagnol "l'homme au complet marron" d'Agatha Cristie, ne pourrait-on pas le traduire en français ?
by Mazamie 1 month, 1 week ago