There is a little turning not far from the wharf, known locally—it does not appear upon any map—as Prickler’s Lane; and my friend, the vicar, tells me that he has held the theory for a long time”—Sowerby referred to his notebook with great solemnity—“that this is a corruption of Pré-aux-Clerce Lane.”/.
3
Il y a une petite allée non loin du quai, connue localement — elle n'apparaît sur aucune carte — comme Prickler's Lane. Et mon ami, le vicaire, me dit qu'il défend depuis longtemps la théorie — Sowerby se référa à son carnet avec une grande solennité — qu'il s'agit d'une déformation de Pré-aux-Clercs Lane.
Translated by
sitesurf • 4240
2 weeks, 4 days ago
Discussion
Je pense que "Pré-aux-Clercs" a été un peu déformé en "Pré-aux-Clerce", lui aussi.
by sitesurf 2 weeks, 4 days ago