“While we’re doing that,” cried Stringer, excitedly, “she would land somewhere and we should lose the gang!” “That’s right,” reluctantly agreed Rogers.
3
— Pendant ce temps-là, s'écria Stringer impatiemment, il accosterait quelque part et nous perdrions la bande !
— C'est exact, acquiesça Rogers à contrecoeur.
Translated by sitesurf • 4179 2 weeks, 2 days ago
1
— Pendant ce temps-là, s'écria Stringer impatiemment, elle atterrirait quelque part et nous perdrions la bande !
— C'est exact, acquiesça Rogers à contrecoeur.
Translated by sitesurf • 4179 2 weeks, 3 days ago

Discussion

C'est l'inconvénient de morceler nos traductions... c'est aussi le moyen de se féliciter de traduire à plusieurs... du yin et du yang...

by Oplusse 2 weeks, 2 days ago

Ce "il/elle" m'aura bien embêtée !

by sitesurf 2 weeks, 2 days ago

Il atterrirait (le cotre, le bateau) ou peut-être "accosterait"

by Oplusse 2 weeks, 3 days ago