“If I understand aright—and I’m not sure that I do—there are two women tucked away there somewhere in that place”—he jerked his thumb aimlessly into the fog; “and here we are hanging about with enough men in yards, in doorways, behind walls, and freezing on the river, to raid the Houses of Parliament!”/.
3
— Si je comprends bien; et je ne suis pas sûr que ce soit le cas, il y a deux femmes cachées quelque part dans le coin (il pointa son doigt au hasard en direction du brouillard) et nous voilà, grelottant sur le fleuve et poireautant là avec assez d’hommes dans les arrière-cours, aux seuils des maisons, et dans les ruelles, pour prendre d’assaut le Parlement !
Translated by
Oplusse 92638
2 weeks, 5 days ago
Discussion