His left sleeve was torn to shreds—to bloody shreds beneath the teeth of the wild thing with which he fought; and lower, lower, always nearer to the throat of the victim, the slender, yellow arm forced itself, forced the tiny hand clutching a poniard no larger than a hatpin but sharp as an adder’s tooth.
2
Sa manche gauche était réduite en lambeaux — en lambeaux ensanglantés sous les plaies infligées par les crocs de la bête sauvage contre laquelle il luttait ; et, descendant toujours plus bas, se rapprochant inexorablement de la gorge de sa proie, le bras mince et jaunâtre guidait la petite main qui serrait un poignard à peine plus gros qu’une épingle à chapeau, mais aussi pointu que le crochet d’une vipère.
Translated by
Oplusse 92522
2 weeks, 5 days ago
0
Sa manche gauche était réduite en lambeaux — en lambeaux ensanglantés sous les plaies infligées par les crocs de la bête sauvage contre laquelle il luttait ; et, descendant toujours plus bas, se rapprochant inexorablement de la gorge de sa proie, le bras mince et jaunâtre guidait la petite main qui serrait un poignard à peine plus gros qu’une épingle à chapeau, mais aussi pointu que la dent d’une vipère.
Translated by
Oplusse 92522
2 weeks, 5 days ago
Discussion
Oui, j'ai tâtonné pour rendre cette phrase et à la fin j'ai suivi de trop près le texte anglais. merci.
by Oplusse 2 weeks, 5 days agoJ'ai lu qu'on puvait dire "croc" ou "crochet", bien que "dent" ne soit pas faux.
by sitesurf 2 weeks, 5 days agoPierre,
by francevw 2 weeks, 5 days agopeut-être... les crochets d'une vipère ?