“Not a stray cat,” said Dunbar with emphasis, “can approach Limehouse Causeway or Pennyfields, or any of the environs of the place, to-morrow night after ten o’clock, without the fact being reported to me!
2
— Pas un chat errant, déclara Dunbar avec emphase, ne pourra approcher Limehouse Causeway ou Pennyfields, ou n'importe quel endroit alentour, demain après dix heures du soir, sans que cela ne me soit rapporté !
Translated by Mazamie 18673 2 weeks, 3 days ago
1
— Pas un chat errant, déclara Dunbar avec emphase, ne pourra approcher Limehouse Causeway ou Pennyfields, ou n'importe quel endroit alentour, demain après dix heures du soir, sans que cela ne me fût rapporté !
Translated by Mazamie 18673 2 weeks, 4 days ago

Discussion

Eh oui, bien sûr, merci. :-))

by Mazamie 2 weeks, 3 days ago

Je suis d'accord avec toi, c'est le présent du subjonctif qui nous reste pour les actions potentielles futures.

by sitesurf 2 weeks, 3 days ago

Je me demande si, le verbe (pourra approcher) étant au futur, le verbe (fût rapporté) étant postérieur à l'action, il ne faudrait pas plutôt utiliser le présent du subjonctif (ne me soit).

by Oplusse 2 weeks, 3 days ago