“Not a stray cat,” said Dunbar with emphasis, “can approach Limehouse Causeway or Pennyfields, or any of the environs of the place, to-morrow night after ten o’clock, without the fact being reported to me!
2
— Pas un chat errant, déclara Dunbar avec emphase, ne pourra approcher Limehouse Causeway ou Pennyfields, ou n'importe quel endroit alentour, demain après dix heures du soir, sans que cela ne me soit rapporté !
Translated by
Mazamie 19587
1 month, 4 weeks ago
1
— Pas un chat errant, déclara Dunbar avec emphase, ne pourra approcher Limehouse Causeway ou Pennyfields, ou n'importe quel endroit alentour, demain après dix heures du soir, sans que cela ne me fût rapporté !
Translated by
Mazamie 19587
1 month, 4 weeks ago
Discussion
Eh oui, bien sûr, merci. :-))
by Mazamie 1 month, 4 weeks agoJe suis d'accord avec toi, c'est le présent du subjonctif qui nous reste pour les actions potentielles futures.
by sitesurf 1 month, 4 weeks agoJe me demande si, le verbe (pourra approcher) étant au futur, le verbe (fût rapporté) étant postérieur à l'action, il ne faudrait pas plutôt utiliser le présent du subjonctif (ne me soit).
by Oplusse 1 month, 4 weeks ago