“I have no wish to reproach anybody,” said Dunbar, sternly; “but I feel called upon to remark, madam, that you ought to have known better than to interfere in a case like this; a case in which we are dealing with a desperate and clever gang.”/.
3
— Je ne souhaite blâmer personne, dit Dunbar, d'un ton sévère ; mais je me sens tenu d'observer, madame, que vous auriez dû vous abstenir d'interférer dans une affaire comme celle-ci ; une affaire où nous faisons face à une bande de criminels intelligents et désespérés.
Translated by sitesurf 3736 2 weeks, 6 days ago
1
— Je ne souhaite blâmer personne, dit Dunbar, d'un ton sévère ; mais je me sens tenu d'observer, madame, que vous auriez dû vous abstenir d'interférer dans une affaire comme celle-ci ; une affaire où nous faisons face à une bande de criminels intelligents et prêts à tout.
Translated by sitesurf 3736 2 weeks, 3 days ago

Discussion

Ah oui, c'est beaucoup plus pertinent dans ce contexte.

by sitesurf 2 weeks, 3 days ago

Et je découvre que les "desperados" espagnols sont des "hors-la-loi" pour les dictionnaires espagnol / français. "Désespérés" me semble plutôt indiqué pour les victimes de ces individus sans pitié.

by Oplusse 2 weeks, 6 days ago

Le dictionnaire suggère aussi "prêts à tout" pour "desperate" (ce qui nous ramène encore à Lucky Luke).

by Oplusse 2 weeks, 6 days ago