“You are…out of this!” cried Denise Ryland with a sweeping movement of the left hand; “entirely…out of it!
2
— Tu es… totalement à côté de la plaque ! s'exclama Denise Ryland en faisant un grand geste de la main gauche ; totalement… à côté de la plaque !
Translated by
francevw • 54802
2 weeks, 5 days ago
Discussion
J'ai bien fait d'utiliser le conditionnel...
by Oplusse 2 weeks, 5 days agoQuelle surprise !
https://www.languefrancaise.net/Bob/29000
à côté de la plaque existe depuis 1905 ; c'est la plus ancienne date relevée à notre connaissance.
●● mettre à côté de la plaque, J'ai lu les attaques de M. Rouanet ; ma qualité d'ancien journaliste me fait un devoir d'être indulgent à l'égard des publicistes qui « mettent à côté de la plaque », Le Petit Marseillais, 16/10/1905 (Roland de L.)
by francevw 2 weeks, 5 days agoJe me doutais que l'expression était un peu trop moderne, mais j'ignorais son origine précise.
by francevw 2 weeks, 5 days agoJe me demande quelle expression était à la mode à cette époque ? Être à l'ouest ?
En cherchant sur le net, j'ai trouvé ceci : https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/
Je pense que ça va te plaire. ;-))
L'expression "à côté de la plaque" viendrait du jargon militaire de la Seconde Guerre mondiale ; le général de Gaulle l'aurait popularisée le 24 mai 1968 lors d'une allocution télévisée ; mais j'ai le sentiment que tu le savais quand tu as mis ces mots entre les lèvres de notre héroïne.
by Oplusse 2 weeks, 5 days ago