It was as though a faint draught from the opened shutter poured into the apartment an impalpable cloud of evil; the very soul of the Eurasian, had it taken vapory form and enveloped him, could not have created a greater turmoil of his senses than this!
3
C'était comme si un léger courant d'air provenant du volet entrouvert faisait pénétrer dans l'appartement un impalpable nuage maléfique ; l'âme même de l'Eurasienne, si elle avait pris une forme vaporeuse et l'avait enlacé, n'aurait pas pu provoquer un plus grand tumulte dans ses sens que cela !
Translated by Oplusse 91994 1 month, 1 week ago

Discussion