Whoever could have seen him now must have failed to recognize the radiant Gianapolis so well-known in Bohemian society, the Gianapolis about whom floated a halo of mystery, but who at all times was such a good fellow and so debonair.
2
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohême, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement affable.
Translated by
Oplusse 92638
2 months ago
2
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohême, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement élégant.
Translated by
Mazamie 18902
2 months ago
0
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohémienne, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement élégant.
Translated by
Oplusse 92638
2 months ago
Discussion
Comme ci ?
by Oplusse 2 months ago"debonair" veut dire "charmant, affable...", non ? Par ailleurs, je penche aussi pour la société "bohême", plus ou moins synonyme d'"artistique".
by sitesurf 2 months agoD'accord avec toi, c'est une canaille, mais il a su se faire apprécier par les gentils bobos... :-))
by Mazamie 2 months agoSera-t-on sûr, un jour, que Bohemian (avec une majuscule) est bien mis pour l'adjectif "bohême" et pas pour "Bohémien" ? parce que Gianapolis me semble quand même un brin marginal. Ce n'est pas l'image d'un gentil bobo qui me vient en tête quand je me le représente.
by Oplusse 2 months agoLes dictionnaires penchent pour l'adjectif.