Whoever could have seen him now must have failed to recognize the radiant Gianapolis so well-known in Bohemian society, the Gianapolis about whom floated a halo of mystery, but who at all times was such a good fellow and so debonair.
2
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohême, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement affable.
Translated by Oplusse 91994 1 month, 2 weeks ago
2
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohême, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement élégant.
Translated by Mazamie • 18560 1 month, 2 weeks ago
0
Quiconque aurait pu le voir à cet instant n'aurait pas reconnu le radieux Gianapolis, si renommé dans la société bohémienne, le Gianapolis autour duquel flottait un halo de mystère, mais qui, en toutes circonstances, était un type bien, et tellement élégant.
Translated by Oplusse 91994 1 month, 2 weeks ago

Discussion

Comme ci ?

by Oplusse 1 month, 2 weeks ago

"debonair" veut dire "charmant, affable...", non ? Par ailleurs, je penche aussi pour la société "bohême", plus ou moins synonyme d'"artistique".

by sitesurf 1 month, 2 weeks ago

D'accord avec toi, c'est une canaille, mais il a su se faire apprécier par les gentils bobos... :-))

by Mazamie 1 month, 2 weeks ago

Sera-t-on sûr, un jour, que Bohemian (avec une majuscule) est bien mis pour l'adjectif "bohême" et pas pour "Bohémien" ? parce que Gianapolis me semble quand même un brin marginal. Ce n'est pas l'image d'un gentil bobo qui me vient en tête quand je me le représente.
Les dictionnaires penchent pour l'adjectif.

by Oplusse 1 month, 2 weeks ago