M. Gaston in turn became confidential, bending toward Gianapolis so that, as the shadow of the Greek fell upon his face, his pupils contracted catlike.
2
M. Gaston prit à son tour le ton de la confidence et se pencha vers Gianapolis de telle sorte que, lorsque l'ombre du Grec envahit son visage, ses pupilles se contractèrent comme celles d'un chat.
Translated by francevw • 54810 1 month, 1 week ago
1
M. Gaston prit à son tour le ton de la confidence et se pencha vers Gianapolis de telle sorte que, lorsque l'ombre du Grec envahit sur son visage, ses pupilles se contractèrent comme celles d'un chat.
Translated by francevw • 54810 1 month, 1 week ago

Discussion

Tu as raison. Merci.

by francevw 1 month, 1 week ago

J'ai un doute pour "envahir sur".
Dans le CNRTL (ortolangue) je trouve ceci :
On rencontre la constr. rare envahir sur. Le psychologue envahit sur le philosophe (Amiel, Journal, 1866, p. 161)

by Oplusse 1 month, 1 week ago