She will leave you and walk in an easterly direction—making some suitable excuse if the manager should insist upon seeing her to the door; and the real Mrs. Leroux will come out by the Strand end of Bank Chambers’ corridor, and walk back with you around the corner to where the car will be waiting.
2
Elle te quittera et se dirigera vers l'est, en donnant une excuse polie si le directeur insistait pour l'accompagner jusqu'à la sortie ; pendant ce temps, la véritable Mrs Leroux sortira du couloir de Bank Chambers, côté Strand, et t'accompagnera jusqu'au coin de la rue où la voiture vous attendra.
Translated by Oplusse 92124 3 months, 3 weeks ago
0
Elle te quittera et se dirigera vers l'est, en donnant une excuse polie si le directeur insistait pour l'accompagner jusqu'à la sortir ; pendant ce temps, la véritable Mrs Leroux sortira du couloir de Bank Chambers, côté Strand, et t'accompagnera jusqu'au coin de la rue où la voiture vous attendra.
Translated by Oplusse 92124 3 months, 3 weeks ago

Discussion

Coquillette... jusqu'à la sortie :-))

by Mazamie 3 months, 3 weeks ago

Comme il y a des majuscules, que j'ignore ce que c'est, moi aussi, je garde "Bank Chamber's".

by Oplusse 3 months, 3 weeks ago