No, Mr. Chichester—too weak for words!
2
Non, Mr. Chichester… vos propos ne pèsent pas lourd !
Translated by Bouchka • 20191 4 years ago
1
Non, Mr. Chichester… vos propos ne pèsent pas lourds !
Translated by Bouchka • 20191 4 years ago

Discussion

Mais je précise que j'adore nos échanges.

by Bouchka 4 years ago

Merci à tous deux, vous êtes sympas et moi réaliste.

by Bouchka 4 years ago

Bouchka, je partage l'avis de Pierre et insiste sur le fait que c'est toujours plus facile de lire/relire. On arrive comme une fleur avec un regard extérieur... ça aide pour débusquer les petites coquillettes. ;-))

by francevw 4 years ago

Je ne suis pas d'accord Bouchka, je ne trouve pas que tu sois à la remorque. Nous avançons d'un même pas et si parfois une coquille t'échappe, tu as souvent des propositions personnelles d'un très bon cru.

by Oplusse 4 years ago

Certes, mais France et toi avez plus à faire avec moi que moi vis-à-vis de vous. Vos traductions sont un régal à lire, moi je m'escrime à sortir des phrases pas toujours justes et avec des fautes (comme celle sur cette phrase) que je ne faisais pas plus jeune. Une honte !

by Bouchka 4 years ago

d'où les hautes vertus du travail en équipe...

by Oplusse 4 years ago

je n'ai même pas eu cette idée (j'ai mangé un mot)

by Bouchka 4 years ago

Oui, mais vois-tu Pierre, hier, je n'ai même pas cette idée, que j'utilise parfois quand je doute.

by Bouchka 4 years ago

Oui, on a tellement de bizarreries dans notre vieille langue, au féminin on ne dirait pas :
vos paroles ne pèsent pas lourdes.

by Oplusse 4 years ago

Ahh! j'ai hésité et je l'ai rajouté, raté !

by Bouchka 4 years ago

Bouchka, ici "lourd" est un adverbe donc invariable, c'est l'adjectif qui s'accorde.

by Oplusse 4 years ago

Bien trouvé, Bouchka.

by francevw 4 years ago

Je tente.

by Bouchka 4 years ago