No, Mr. Chichester—too weak for words!
2
Non, Mr. Chichester… vos propos ne pèsent pas lourd !
Translated by
Bouchka • 20191
4 years ago
1
Non, Mr. Chichester… vos propos ne pèsent pas lourds !
Translated by
Bouchka • 20191
4 years ago
Discussion
Mais je précise que j'adore nos échanges.
by Bouchka 4 years agoMerci à tous deux, vous êtes sympas et moi réaliste.
by Bouchka 4 years agoBouchka, je partage l'avis de Pierre et insiste sur le fait que c'est toujours plus facile de lire/relire. On arrive comme une fleur avec un regard extérieur... ça aide pour débusquer les petites coquillettes. ;-))
by francevw 4 years agoJe ne suis pas d'accord Bouchka, je ne trouve pas que tu sois à la remorque. Nous avançons d'un même pas et si parfois une coquille t'échappe, tu as souvent des propositions personnelles d'un très bon cru.
by Oplusse 4 years agoCertes, mais France et toi avez plus à faire avec moi que moi vis-à-vis de vous. Vos traductions sont un régal à lire, moi je m'escrime à sortir des phrases pas toujours justes et avec des fautes (comme celle sur cette phrase) que je ne faisais pas plus jeune. Une honte !
by Bouchka 4 years agod'où les hautes vertus du travail en équipe...
by Oplusse 4 years agoje n'ai même pas eu cette idée (j'ai mangé un mot)
by Bouchka 4 years agoOui, mais vois-tu Pierre, hier, je n'ai même pas cette idée, que j'utilise parfois quand je doute.
by Bouchka 4 years agoOui, on a tellement de bizarreries dans notre vieille langue, au féminin on ne dirait pas :
by Oplusse 4 years agovos paroles ne pèsent pas lourdes.
Ahh! j'ai hésité et je l'ai rajouté, raté !
by Bouchka 4 years agoBouchka, ici "lourd" est un adverbe donc invariable, c'est l'adjectif qui s'accorde.
by Oplusse 4 years agoBien trouvé, Bouchka.
by francevw 4 years agoJe tente.
by Bouchka 4 years ago