As there was no earthly necessity for our getting up under another two hours at the very least, and our getting up at that time was an utter absurdity, it was only in keeping with the natural cussedness of things in general that we should both feel that lying down for five minutes more would be death to us.
3
Comme il n’y avait aucune nécessité pour que nous nous levions avant deux heures au moins et que nous lever à cette heure-ci serait une absurdité totale, c’est seulement en accord avec le pur esprit de contradiction général que nous avons tous deux eu le sentiment que rester couchés cinq minutes de plus serait fatal pour nous.
Translated by markvanroode 8279 2 months, 1 week ago
0
Comme il n’y avait aucune nécessité terrestre pour que nous levions sous deux heures au moins, et que nous lever à cette heure-là fût une absurdité totale, c’est seulement en harmonie avec la perversité naturelle des choses en général que nous devrions tous deux sentir que rester couché cinq minutes de plus serait mortel pour nous.
Translated by markvanroode 8279 2 months, 1 week ago

Discussion

Merci France.

by markvanroode 2 months, 1 week ago

Hello Mark!
Suggestion: Comme il n’y avait aucune nécessité (matérielle) pour que nous nous levions avant deux heures au moins et que nous lever à cette heure-ci serait une absurdité totale, c’est seulement en accord avec le pur esprit de contradiction général que nous avons tous deux eu le sentiment que rester couchés cinq minutes de plus serait fatal pour nous.
I put matériel between brackets because I think the word nécessité is enough here.
Here a link for "cussedness": https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/cussedness

by francevw 2 months, 1 week ago