There, they were going upstairs; that was the first to come, and now they would come faster and faster, so that Mrs. Parkinson (hired for parties) would leave the hall door ajar, and the hall would be full of gentlemen waiting (they stood waiting, sleeking down their hair) while the ladies took their cloaks off in the room along the passage; where Mrs. Barnet helped them, old Ellen Barnet, who had been with the family for forty years, and came every summer to help the ladies, and remembered mothers when they were girls, and though very unassuming did shake hands; said "milady" very respectfully, yet had a humorous way with her, looking at the young ladies, and ever so tactfully helping Lady Lovejoy, who had some trouble with her underbodice.
2
Allí estaban, subiendo las escaleras; ese fue el primero en llegar, y ahora vendrían cada vez más rápido, de modo que la Sra. Parkinson (contratada para las fiestas) dejaría la puerta del vestíbulo entreabierta, y el vestíbulo se llenaría de caballeros esperando (esperaban de pie, alisándose el cabello) mientras las damas se quitaban los abrigos en la habitación junto al pasillo, donde la Sra. Barnet las ayudaba, la anciana Ellen Barnet, que había estado con la familia durante cuarenta años y venía cada verano a ayudar a las damas, y recordaba a las madres cuando eran niñas y aunque era muy modesta, les daba la mano; decía 'milady' con mucho respeto, pero tenía un modo muy gracioso de tratarlas, mirando a las jóvenes y ayudando con mucho tacto a lady Lovejoy, que tenía algunos problemas con su cubrecorsé.
Translated by soybeba • 31139 2 months, 1 week ago

Discussion