The village possessed a lending library, full of tattered works of fiction, and I enjoyed perils and love-making at second hand, and went to sleep dreaming of stern, silent Rhodesians, and of strong men who always “felled their opponent with a single blow.” There was no one in the village who even looked as though he could “fell” an opponent, with a single blow or with several.
2
El pueblo tenía una biblioteca de préstamo, repleta de novelas raídas, y yo disfrutaba de las aventuras y los romances de segunda mano, y me dormía soñando con rhodesianos severos y silenciosos, y con hombres fuertes que siempre "derribaban a su adversario de un solo golpe". No había nadie en el pueblo que pareciera capaz de "derribar" a un adversario, ni de un solo golpe ni de varios.
Translated by soybeba • 31179 3 weeks, 2 days ago

Discussion